
Mori Takashiさん
2024/12/19 10:00
妻は俺の安月給に不満たらたらだったな を英語で教えて!
定年退職を迎え、昔を振り返ったときに「妻は俺の安月給に不満たらたらだったな」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・My wife was frustrated a lot with my cheap salary.
「妻は俺の安月給に不満たらたらだったな」は、上記の様に表現します。
「不満たらたらだったな」は、対象に対してたくさんの不満を感じていたということですので、be frustrated a lot with〜 を使います。こちらは「〜に大きな不満を感じる」という意味で、主語に人を入れることで、対象の人が不満に感じていた旨を表現できます。今回は、主語に my wife を入れることで、「俺の妻が不満に感じていた」と表現します。
「俺の安月給」は、my cheap salary としましょう。salary で「給与」という意味で、cheap という「安い」を表す形容詞を入れることで、安月給と表現します。