mokomoko

mokomokoさん

2025/07/09 10:00

このリンク、開けないんだけど を英語で教えて!

送られてきたURLに、アクセスできないことを伝えたいので「このリンク、開けないんだけど」と英語で言いたいです。

0 586
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/20 14:37

回答

・I can't open this link.
・This link isn't working for me.

「このリンク、開けないんだよね」という感じです。

リンクをクリックしてもページが表示されない時に使います。リンクが壊れていたり(リンク切れ)、ネットの調子が悪かったり、理由は様々。

友達とのチャットで「送ってくれたリンク、見れないよー」と伝える時や、同僚に「資料のリンクが開けません」と報告する時など、カジュアルからビジネスまで幅広く使えます。

I can't open this link.
このリンク、開けないんだけど。

ちなみに、「This link isn't working for me.」は「このリンク、私の方だと開けないみたい」というニュアンスで使えます。相手が送ったリンクが悪いと決めつけず、「自分の環境では見られない」と伝える丁寧で柔らかい表現です。友人とのチャットや同僚への報告など、気軽に使える便利なフレーズですよ。

This link isn't working for me.
このリンク、私の方では機能しない(開けない)んだけど。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/07/24 10:34

回答

・I can't open this link.

「このリンク、開けないんだけど」は上記のように表します。

open:あける、開く(他動詞)

第三文型(主語[I]+動詞[open]+目的語[this link])に否定語(can't)です。

「送られてきたURLが正しいか確認して」を加えましょう。

I can't open this link. Could you check if the URL you sent is correct?
このリンク、開けないんだけど。送られてきたURLが正しいか確認して。

check:確かめる、チェックする(他動詞)
if:~かどうか(接続詞)
「もし~なら」以外の意味があります。
send:送る(他動詞)
correct:正しい(形容詞)

後半は丁寧な依頼の助動詞(Could)のあとに第一文型(主語[you]+動詞[check])と副詞節(if the URL you sent is correct:あなたが送ったURLが正しいか)を加えます。

役に立った
PV586
シェア
ポスト