こんにちはManaです!
皆さん、とっても忙しくて自分一人ではどうしようもない時、「あ~、猫の手も借りたい」または何か説明しているときに「蛇足ですが、」すぐに何かに飽きてしまい辞めてしまった時に「三日坊主」などの表現は使いますよね?
実際、猫の手を使って何かをしたいわけではないですし、蛇の足について話したい訳でも、三日間坊主になる訳でもないのはもちろんお分かりかと思います。
他にも普段の会話で使っている日本語での独特な表現はたくさんあります。
しかし、外国の方にこれらを直訳して伝えても、意味はわかって頂けないでしょう。これらは日本独特の表現だからです!
もちろん、日本だけではありません!英語にもこのような表現はたくさんありますので、本日は直訳すると意味がわからない、ネイティブの独特の表現をご紹介致します!
《どんな意味かな?!》
以下の会話の内容を想像しながら考えてみてください!
【会話A】
A:Did you walked in raining cats and dogs? Are you serious?
B:yes,it was a piece of cake!
直訳すると↓
A:猫と犬の雨が降る中、歩いてきたの?!正気なの?
B:うん、一切れのケーキだった。
【会話B】
A:Save your breath!
B:Please keep your hair on, for we may have the cherry on the cake.
A:It’s a pie in the sky!
直訳すると↓
A:息をたもって!
B:あなたの髪をたもって下さい。ケーキの上のチェリーがやってくるかもしれないよ。
A:空の上のパイです!
いかがですか?
直訳すると意味がわからないですが、英語では全く異なった意味になります。
ではさっそくですが、
意訳された表現の意味をチェックしていきましょう!!
raining cats and dogs
★意味→土砂降りの雨
何故猫と犬で土砂降りなのかは、実は色々な起源説があります。猫と犬が激しく暴れて喧嘩をしている様子が土砂降りに似ているという説が最も有名です。
a piece of cake
★意味→楽勝だ、朝飯前だ
これ!見たことある!という方はいるかと思います。文法教材の(リンク)に出てきますね。「一切れのケーキなどペロリといとも簡単に食べてしまう」→「いとも簡単に」という意味からきています。
save your breath
★意味→黙ってて、それ以上は話すな、言うだけ無駄
こちらはなんとなくお判りになったと思います。呼吸を無駄遣いせず、黙っていなさいという意味になります。
keep your hair on
★意味→落ち着いて、冷静になって
怒っている時の髪の毛が逆立っていたり、かきむしるイメージから、落ち着けとの命令系の文となります。
the cherry on the cake
★意味→思いがけない幸運
例えばパフェやケーキ、おしゃれなドリンクを頼んだ時に一番上にチェリーが乗っていたら思わずラッキー♪と思いますよね!思ってもいなかったおまけがついてきた、思いがけない幸運、という意味になります。
a pie in the sky
★意味→あてにならない、非現実的な、ありえない
こちらも色々な起源がありますが、空にパイが浮かんでいるなんてことはありえないですね。実現しそうにないうまい話の事を言います。
《意訳バージョンです♪》
意味を理解した上でもう一度会話を読んでみましょう!
【会話A】
A:Did you walked in raining cats and dogs? Are you serious?
B:yes,it was a piece of cake!
《日本語訳》
A:土砂降りの雨の中、歩いてきたの?!正気なの?
B:うん、そんなの朝飯前だよ!
【会話B】
A:Save your breath!
B:Please keep your hair on, for we may have the cherry on the cake.
A:It’s a pie in the sky!
日本語の表現もおもしろいですが、英語の独特な言い回しもとても面白いですね!
ご紹介した他にもいろいろな表現がございますので、レッスンの中で使ってみてくださいね。もし講師がわからなかったら是非意味を教えてあげてください♪
また、こちらのブログでの8つの使用頻度の高い英語スラング表現をご紹介しておりますので、チェックしてみてください。
日本独特の表現を英語で伝えたいときの表現方法も、また後日紹介いたしますのでお楽しみに♪