たらこ、明太子、いくらって英語でなんて表現すればいい?roeとキャビアの使い方なども含めて紹介します!

cod roe, オンライン英会話, たらこ,明太子

おにぎりでもパスタでも、たらこは美味しいですね!明太子を白いご飯の上に乗せれば、それだけで2杯いけちゃいます。

日本人にとって当たり前の食材のたらこ、明太子、いくらには共通点があります。そう、魚卵というところです。ところで、これら美味しい魚卵の英語を知っていますか?魚の卵?英語で?という人は少なくないかもしれませんね。

そこでこの記事では、たらこ、明太子、いくら、キャビア、からすみなどなど、美味しい食材の英語表現を紹介します。たらこパスタなど、人気のスパゲティーシリーズもお届けしましょう!

たらこ、明太子について

外国人の友達ができたとき、日本のいろいろな食文化を試してもらうと楽しいですね。Would you like to try ◯◯?(これ試してみる?)のように声がけしてみましょう。

例えば、納豆なんてその最たるものではないでしょうか?食べ物を紹介するとき、お料理を味見をしてもらうだけでなく、その食材やお料理について説明できると素晴らしいですね。

そこで、まずはたらこと明太子について改めて理解するところから始めましょう。

たらこを知ろう

たらこはある魚の卵巣から作られています。その魚とは、北太平洋に広く分布するスケトウダラです。

日本人がよく食べるタラの種類にマダラがありますが、白身をお鍋やムニエルにして食べると美味しいですね。スケトウダラはマダラよりも小さめで、下あごが上あごよりも前に出ているという特徴があります。

さて、このスケトウダラを原料として卵巣を塩漬けにしたものがたらこです。卵巣には産卵期に卵ができます。その卵こそ魚卵であり、たらこ特有のつぶつぶやあの食感になるのです。

このように、たらの子という意味から”たらこ”という名前がつきました。数え方は、一腹(ひとはら)、二腹(ふたはら)ですが、袋が2つくっついた状態を一腹と呼びます。

明太子を知ろう

一方、明太子です。日本では博多が有名ですが、その起源は韓国にあるようです。韓国語でスケトウダラはミョンテ、その卵をミョンテコと呼ぶところから明太子という名前になったそうです。

たらこを保存するために唐辛子をまぶしたのです。だから、明太子を辛子明太子とも呼ぶんですね。そろそろ白いご飯が欲しくなってきました(笑)

いくらについて

魚卵でもうひとつ、忘れてはいけないのがイクラでしょう。

透き通ったオレンジのキラキラした粒が特徴のいくらは、鮭やマスの卵です。卵がバラバラの状態のいくらに対して、筋子は卵巣膜に入っている状態です。

お寿司の軍艦巻きを代表とするように、いくらは一般的には加熱など加工をせずにいただきます。

たらこ・明太子・いくら、それぞれの英語表現

魚卵について改めて知ったところで、ここからは英語の表現を紹介していきましょう。

例文や解説に進む前に、ぜひ覚えていただきたい単語があります。それが「roe」です。ローのように発音するroeには、まさしく魚卵の意味があるのです。
このroeがここからたくさん登場します!

たらこ cod roe, cod caviar

まずは、たらこの英語からみていきましょう。たらこを表現するには以下の2フレーズがあります。

1) cod roe
2) cod caviar

名詞でcodの意味はタラを指します。たらの魚卵ということでひとつ目のcod roe(コド ロー)になります。

2つ目のフレーズにはcaviarが使われています。caviarはもちろん、三大珍味の一つとして有名な高級食材キャビアです。キャビアは通常、チョウザメの卵の塩漬けです。見た目がダークカラーなため、黒いダイヤモンドと呼ばれます。

このcaviarはヨーロッパでは魚卵の総称として使われることもあり、たらこもcod caviarとして表現されるのです。しかし、やはりたらこの英語表現はcod roeが一般的でしょう。

そこで、具体的にcod roeをどう使うのか例文で紹介します。

Cod roe is made of cod’s fish eggs.
たらこはタラの卵から作られています。

この例文にfish eggsというフレーズが出てきます。そのままの訳の通り、魚の卵=魚卵です。このように、roeはfish eggsとしてもシンプルに表現できるのです。

Japanese enjoy eating onigiri, rice balls, with grilled cod roe.
日本人は、焼きたらこのおにぎりを食べるのが好きです。

おにぎりの具で人気なのが、たらこを焼いた焼きたらこです。この例文で出てきているgrilled cod roeが焼きたらこです。grillには、魚や肉を直火で焼く、焼き網で焼くという意味があるからです。

明太子 seasoned cod roe, spicy pollock roe

次に、明太子の紹介に話を進めましょう。

ここでも、cod roeやroeが使われている以下、2フレーズをみていきます。

1) seasoned cod roe
2) spicy pollock roe

ここで初めて出てきた単語はseasoned、spicy、そしてpollockです。それぞれの意味は以下になります。

seasoned(食べ物が)味付けした・風味を加えた
spicy 香辛料の効いた・薬味の効いた
pollock スケトウダラ

唐辛子の英語chili pepperこそ使われないものの、これら3つの単語によって、たらこを保存するために唐辛子をまぶした明太子がよく表されています。

It’s so yummy to put seasoned cod roe on rice.
明太子を白いご飯に乗せるととっても美味しい。
I’ll go to Hakata on my business trip next week. I want to go to a Tonkotsu ramen restaurant.
来週、出張で博多に行きます。とんこつラーメン屋に行きたいな。
Oh, if you go to Hakata, I definitely recommend spicy pollock roe.
おぅ、博多に行くなら、絶対明太子がおすすめだよ。

ここまで紹介してきて何なんですが、明太子が海外でもmentaikoで通じるようになってきました!

いくら salmon roe

3つ目の魚卵いくらの英語はsalmon roeです。

すでに述べた通り、イクラは鮭やマスの卵だからです。salmonは鮭、マスはtroutですのでtrout roeになります。

I love salmon roe gunkan-maki!
いくらの軍艦巻きが大好き!

にぎりでもなく海苔巻きでもない軍艦巻き。いくらについて話すときには必須になります。軍艦巻きは、以下のような説明をすると外国人も想像できるでしょう。

Gunkan-maki is sushi rice wrapped in a tall strip of seaweed to create a bowl that can be filled with a topping.

I hate salmon roe. It’s so salty.
いくら嫌い、塩辛いから。
Have you ever tried to eat salmon roe?
今まで、いくらを食べたことはありますか?

いくらは好き嫌いが分かれる寿司ネタですね。外国人にとっては、いくらは未知の世界の可能性大です。

美味しいスパゲティーシリーズ3種類

たらこスパゲティー、明太子スパゲティー、どちらも人気メニューです。

海外からの人にタラコと明太子を紹介するときには、パスタ系にするとそのまま食べるよりも試しやすいでしょう。

そこで、たらこスパゲティーと明太子スパゲティーの英語フレーズを例文とともに紹介します。番外編として、ロンドンでも人気、からすみスパゲティーも登場します。

たらこスパゲティー cod roe spaghetti, spaghetti with cod roe sauce

ここまで、しっかりとたらこや魚卵の英語表現を学んできました。

スパゲティーはspaghetti、そしてたらこ味・たらこのソースということからsauceを追加して、たらこスパゲティーを表現しましょう。

たらこスパゲティーの英語フレーズは、以下2つがあります。

1) cod roe spaghetti
2) spaghetti with cod roe sauce
The cod roe spaghetti I had at the restaurant in Ginza was great.
銀座のレストランで食べたたらこスパゲティーは最高でした。
Spaghetti with cod roe sauce is a popular Japanese-style spaghetti dish.
たらこスパゲティーは人気の和風スパゲティー料理です。

明太子スパゲティー spicy cod roe spaghetti, spaghetti with spicy cod roe sauce

さらに、美味しい明太子スパゲティーのフレーズを紹介します。

以下の2通りで明太子スパゲティーを表現しましょう。

1) spicy cod roe spaghetti
2) spaghetti with spicy cod roe sauce

辛くて美味しい明太子だけに、spicyという単語が入ってきました。

I want you to try creamy spicy cod roe spaghetti. Trust me, you’ll enjoy it.
クリーミー明太子スパゲティーを食べてみてほしい。信じて、きっと美味しいから。

クリーミーな明太子スパゲティーも最高ですね。辛さとマイルドさがパーフェクトにミックスされます。

My favorite dish is spaghetti with spicy cod roe sauce. I can cook it myself.
私の大好きな料理は、明太子スパゲティーです。自分で作れますよ。

からすみスパゲティー bottarga spaghetti

からすみも魚卵です。ボラの卵を塩蔵して乾燥させたものです。

深い味わい、程よい塩気、独特の風味で、深いオレンジ色でねっとりとした食感があります。カラスミは作り終えるまで、手間や時間がかかるということで高価な食材です。

カラスミと辞書で調べるとdried mullet roeとでてきます。しかし、カラスミスパゲティーと言うときはbottarga spaghettiになります。実は、spaghettiはイタリア語ですが、bottargaもカラスミのイタリア語です。イタリアがからすみスパゲティーの本場なのです。

There are famous restaurants in London who serve bottarga spaghetti, such as Ottolenghi.
ロンドンにはオットレンギなど、カラスミスパゲティーを出す有名なレストランがあります。

まとめ

英語を勉強していているたらこや明太子、いくら好きの人にはたまらない記事になったかもしれません。美味しいスパゲティー3種類も紹介し、筆者もお腹が空いてきました。

いくらの軍艦はお寿司やさんで外せませんし、日本の食文化である美味しい魚卵を外国人と一緒に楽しむような機会があるといいですね!

nativecamp.net

nativecamp.net