「羨ましいな!」ポジティブな感情を伝えたいときに使える英語フレーズ!

jealous、オンライン英会話、ネイティブキャンプ

「いいな」「羨ましいな」など、相手に良いことがあったときに、英語でどのように表現していますか。

今回は、「羨ましい」といいたい時にネイティブスピーカーもよく使う英語表現を例文と一緒にご紹介します。複数の英語フレーズを、使う場面や相手に合わせて日常英会話で使うのがおすすめです。

羨ましい!と思った時の英語表現

「うらやましく思う」と英語で表現するとき、動詞のenvyや形容詞のjealousが最初に思いつく人も多いのではないでしょうか。

結論から言うと、「いいなぁ」と軽く相手に伝えるときにはjealousがよく使われます。

やきもち=ジェラシーというカタカナ英語がありますが、日常会話で使われるjealousには、嫌味な感情はあまり含まれません。

反対にenvyは、「嫉妬」や「妬み」といった感情が含まれることが多いため注意が必要です。

本記事ではjealousを使った表現をはじめとして、7つのフレーズや使い方をご紹介します。

I’m jealous of you.

[ I’m jealous of +人 ]で「(人)を羨ましいと思う」と表現できます。

日常会話によく使われる表現で、海外ドラマでもよく見かけます。jelousの前にsoを入れると、「すごく羨ましい!」と強調することができます。

A: I’m in my 50s, but I don’t have any gray hair.
B: I’m so jealous of you!

A: 私は50代なんですが、白髪がまったくありません。
B: 羨ましい!
A: You are following so many people on Instagram!
B: I follow people on Instagram because I'm jealous of their life.

A: インスタグラムで、すごい数の人をフォローしてるんだね。
B: その人の生活が羨ましいと思ったら、フォローしちゃうんだ。
A: John is the best salesperson in our company. I want to be like him, but I can’t.
B: It doesn't have to be someone that I'm jealous of.

A: ジョンはうちの会社では一番のセールスマンなんだ。彼みたいになりたいけど、無理だな。
B: うらやむような人になる必要はないよ。

You’re so lucky!

You’re so lucky!は相手にいいことがあったときなどに、「よかったね!」と純粋に喜びを伝える時の表現です。

省略してLucky you!や、幸運さを強調してHow lcuky you are!でも表現できます。

ただし、このluckyには「運の良さ」「たまたまうまくいった」「まぐれあたり」などの意味を持つため、仕事での昇進や試験の合格など、努力が実った結果に対して使うのは不適切です。

A: My best friend, Mary, helps me whenever I’m in trouble.
B: You are so lucky to have such a great friend like her.

A: 親友のメアリーは、私が困っている時はいつでも助けてくれるの。
B: そんな良い友だちがいて、幸運だね。
A: I fell off the ladder this morning, but I didn’t hurt myself.
B: Be careful. You were so lucky!

A: 今朝、ハシゴから落ちちゃったんだけど、怪我まではしなかったよ。
B: 気をつけなよ。運が良かったね。
A: Who I respect the most is my mom. Her opinion is always trustworthy.
B: You are so lucky. You have an amazing mom.

A: 最も尊敬する人は私の母です。彼女の意見はいつも信頼ができるから。
B: 素晴らしいお母さんがいて、幸せですね。

that’s so cool

coolには「いいな」「かっこいい」「最高の」などの意味があります。

純粋に相手の状況が最高の状態にあることを褒めるときに使います。

A: I’ve got to tell you something. I got a new job!
B: That’s cool! What kind of job have you got?

A: 言わなきゃいけないことがあるんだけど、新しい仕事が見つかったの!
B: いいじゃない! どんな仕事が見つかったの?
A: I’m going to New York next month.
B: That’s cool! But for what?

A: 来月、ニューヨークに行ってくるよ。
B: いいなぁ! でも、何しに?

I wish I could do that.

I wish I could do that. は仮定法の表現で「羨ましいな」という気持ちを表現します。

直訳すると「それをやりたいとは思うけど、実際にはできそうもない」となります。相手の状況を褒め称えるというよりは、「羨ましい気持ち」が全面に出た表現と言えるでしょう。

A: I'll get back to work next week because I found a good babysitter for my daughter.
B: How could you do that? I wish I could do that.

A: 娘にいいベビーシッターが見つかったから、来週から仕事に戻るつもり。
B: どうやって(良いベビーシッターを)見つけたの?いいなぁ。
A: She runs her own business. She always wears a nice dress and gorgeous jewelry.
B: She has everything she wants. I wish I could do that.

A: 彼女って、事業を経営してて、いつも素敵な服とかゴージャスなアクセサリーをつけてるのよね。
B: 欲しいものをすべて持ってる感じ。羨ましいなぁ。

I wish I were you.

I wish I were you.も、仮定法を使った表現です。

直訳すると「私があなただったら良いのに」=「人生代わって欲しいほど羨ましい」となります。

相手の状況を心からうらやましく思っており、「自分もそうなりたいけれど、実際にはできそうもない」といったニュアンスがあります。

A: I'll move to Hawaii next year. My husband got a new job there.
B: I wish I were you! I want to live overseas in the future.

A: 来年、ハワイに引っ越すの。夫がハワイで仕事を見つけたから。
B: いいなぁ!私も将来、海外に住んでみたいの。
A: I’m an only child, so my parents treat me like a treasure.
B: I wish I were you! I’m the biggest brother of seven siblings.

A: ぼくってひとりっ子だから、両親が宝物のように扱ってくれるんだよ。
B: いいなぁ!僕なんて7人兄弟の長男だよ。

Screw you!

Screw youはスラング的な言い方で「羨ましい」「いいな」という表現です。直訳すると「ふざけるな」「ばかやろう」という意味です。

親しい間柄の相手に「憎らしいほど羨ましい」という気持ちをこめた、冗談めいた表現です。本来の「ふざけるな」という意味にとられないよう、使う相手や言い方に気をつけなければなりません。

A: Tom gave me a diamond ring on my birthday.
B: Screw you! What’s going on?

A: トムが誕生日にダイアモンドの指輪をくれたの。
B: いいなぁ! なにが起こってるの?
A: You know what? I won the lottery!
B: Screw you! How much?

A: なにがあったと思う?宝くじが当たっちゃった!
B: 冗談でしょ?いくら当たったの?

I hate you!

hateには「ひどく嫌う」という意味がありますが、文脈によっては「憎らしいほど羨ましい」気持ちを表現できます。

親しい間柄での冗談めいた言い方で、ネガティブな表現ではなく「良いなぁ」「憎いねぇ」のようなニュアンスを伝えることができます。

こちらも、本来の「あなたが憎い」という意味にとられないよう、使う相手と状況に注意が必要です。

A: I succeeded in losing weight with healthy food. I’ve reduced my body fat!
B: I hate you! I need to do something too.

A: 健康的な食事でダイエットに成功したよ。体脂肪も減ったし!
B: いいなぁ! わたしも何か始めないと。
A: What’s your plan for next summer?
B: I’ll spend a holiday with my boyfriend in Bali. He has a house there.
A: It must be awesome! I hate you!

A: 今度の夏の予定は?
B: 彼氏とバリで過ごす予定。彼が別荘を持ってるから。
A: それって絶対最高。いいなぁ

まとめ

相手に良いことがあったときの「良かったね」「うらやましい」などを表すフレーズを7つご紹介しました。

次の3つの表現は、純粋に「いいなぁ!」といいたいときに使いやすい言い方です。

I’m jealous of you.
You’re so lucky!(努力が実った時には使わない)
that’s so cool

次の2つは「羨ましい」気持ちを全面に押し出した表現です。

I wish I could do that.
I wish I were you.

次の2つはスラング的な表現で「憎らしい」というニュアンスが含まれているため、注意が必要です。親しい間柄であること、冗談めいた表情や言い方をすることなどに気をつけて使いましょう。

Screw you!
I hate you!

ネィティブスピーカーもよく使う「羨ましい!」といいたいときのフレーズを7つ、ご紹介しました。話す相手は場面に応じて使い分けて、英会話の表現方法を増やしましょう。

nativecamp.net

nativecamp.net