切ない気持ちを表す英語表現 シチュエーションごとに使い分けを解説

切ない、ネイティブキャンプ、英語学習

「失恋をして切ない」
「彼の気持ちを思うと切ない」
「この歌を聞くと切ない気持ちになる」

悲しい気持ちや、やるせない気持ちを表現する時に、日本語ではよく「切ない」という表現を使いますよね。そんな「切ない」という気持ちを英語でどう表現するか知っていますか?

英語には「切ない」の直訳に相当する言葉はなく、どのようなシチュエーションか、あるいは悲しみの段階によって使い分ける必要があります。

今回の記事では、そんな「切ない」気持ちを表す英語フレーズをご紹介。ぜひ英語学習の参考にしてみてくださいね。

傷ついて切ない気持ちを表す表現

まず最初に、失恋や別れによる「悲しくて切ない気持ち」を表すフレーズをご紹介していきます。

painful

”painful”は、辛くて切ない気持ちを表す時に良く使われる表現です。

「痛い・苦しい・つらい」という意味を持つ形容詞で、怪我など物理的な痛みを表す時に使う他に、何か悲しい出来事が起きて心が辛いと感じる時にも使えます。

It was a painful memory.
それは切ない思い出だ。
Why is breaking up so painful?
なぜ失恋はこんなにも辛いのか?
I had a painful experience.
辛い経験をした

hard

”hard”も辛くて悲しい気持ちを表す英単語です。

「困難な・辛い」を意味する形容詞で、「切なくて辛い」という気持ちを表す時に使えます。
Sounds so hard.
とても辛そうだ。
It was so hard to see that.
それを見るのはとても辛かったよ。
That must be tough.
それは辛かったね。

hurt

悲しい気持ちを表す時に、「心が痛む」という日本語がありますよね。

そんな日本語に似た表現が”hurt”です。”hurt”は「痛み」を表す単語で、”feel hurt"で「心に痛みを感じる、悲しい」と表現できます。

精神的な痛みを表現できる他、怪我などで身体が傷ついて痛みを感じる場合にも使えます。
They may feel hurt because of the news.
彼らはそのニュースで胸を痛めるだろう。
I didn’t mean to hurt you. I’m sorry.
君を傷つけるつもりはなかったんだ。ごめん。
Don’t say it like that. You really hurt her feelings.
そんな言い方するのはやめなよ。あなたは彼女を傷つけているよ。

tough

”tough"は「辛い・難しい・きつい」という意味で使われる形容詞です。

「強い・頑丈な」という意味もあり、日本語でも強い人のことを「タフ」と表現することがありますが、普段の会話では「辛い・厳しい」といった意味で使われることが多いです。
It was tough to break up with her.
彼女との別れは辛かったよ。
Hearing sad news is tough.
悲しい事件を耳にするのは辛い。
I went through tough times. So I know how you feel.
私も辛い時期を経験しました。なのであなたの気持ちが分かります。

sad inside

”inside"は「内側・内部」という意味がある単語で、家の中などの”物”の内側を指す他に、「心の中」など人の内部を指す時にも使えます。

”sad inside”で、より深い部分(心の中)で悲しさを感じているニュアンスを表せます。

He must feel so sad inside.
彼は内心深く傷ついているはずだ。
I feel sad inside when I think about your feelings.
あなたの気持ちを考えると、とても切ない。
I didn’t want to hear that. I feel really sad inside.
そんなこと聞きたくなかった。とても傷ついたよ。

hurt inside

前項での説明同様、”hurt”の後に”inside”をつけることでより深く傷ついている気持ちを表すことができます。
I just feel really hurt inside.
私はただただとても切なくなった。
I was hurt inside by what he said.
彼の言ったことに深く傷ついた。
I feel sad inside. I don’t get anything.
とても切ない。何も手につかないよ。

甘くて切ない気持ちを表す表現

続いて、恋愛などで感じる「甘くて切ない気持ち」を表す表現を紹介していきます。

bittersweet

”bittersweet”は、”better”と”sweet”がくっついていることから想像できる通り、「苦くて甘い=ほろ苦い」気持ちや経験を表す単語です。

「嬉しくもあり悲しくもある」という2つの感情が入り混じっている状態を表します。
It was a bittersweet memory for me.
それは私にとってほろ苦い思い出です。
First love is a bittersweet experience.
初恋は甘くて切ない経験だ。
That was a bittersweet experience.
あれはほろ苦い経験だった。

ちなみに、「苦い思い出」と言いたい時は”bitter memories"、「良い思い出」と言いたい時には”sweet memories.”と表現することができます。

sweet sorrow

“sweet sorrow”も、切ないけれど幸せな気持ちも少し含まれている場合に使える表現です。

”sorrow”は「悲しみ・悲痛」を表す名詞で、”sweet”がつくことで「甘く切ない」といったニュアンスを表します。詩的なフレーズなので、口語で使う際は前項で紹介した”bittersweet”を使うのが一般的です。
Parting is such a sweet sorrow.
別れは切ない。

恋人や大切な人に会えない切なさを表す表現

ここからは、恋人や親友、家族など大切な人に会いたくても会えない切なさを感じる時に使える表現をご紹介していきます。

miss

「寂しくて切ない」気持ちを表す時に、ネイティブスピーカーが頻繁に使う表現が“I miss you”です。

映画が音楽などで耳にしたことがある方も多いのではないでしょうか。恋人同士に限らず、家族や親しい友人など大切な相手が恋しい気持ちを伝える時に使えます。
I miss you. I want to see your face right now.
あなたが恋しい。今すぐ顔を見たいよ。
You are leaving soon. I’m going to miss you.
もうすぐ出発だね。寂しくなるよ
We miss you. I can’t wait to see you again.
君がいなくてみんな寂しく思っているよ。次に会うのが待ち遠しい。

切なくて辛い気持ちを表す表現

ここからは、切な胸が張り裂けそうな大きな悲しみを表したい時に使える単語を紹介していきます。

悲しみの度合いで言うと、前項までで解説をした表現で表す切なさよりも、大きな悲しみを感じた時に使うことができる表現です。

heartbreaking

心が壊れてしまいそうな、深い悲しみや切なさを表す時に使えるのが”heartbreaking”です。

「胸が張り裂けるような・悲痛な」を表す形容詞で、前項で紹介した”painful”や”hard”よりも悲しみが深く、心に痛みを感じる時に使える表現です。
It’s difficult and heartbreaking for us to break up.
別れは私たちにとって難しく、悲しいことだ。
Her story is heartbreaking, but it is not rare.
彼女の話はとても悲痛だが、珍しいことではない。
That was a heartbreaking choice.
それはとても辛い選択だった。
Such a heartbreaking story.
なんて切ない話なんだ。

heartrending

”heartrending”も、”heartbreaking”と同様に胸が張り裂けるような悲しみ、悲痛に対して使える形容詞です。
I was full of heartrending grief then.
私はその時、深い悲しみでいっぱいだった。
It's a heartrending problem.
それは胸が張り裂けるような悲しい問題だね。
I just received a heartrending letter from him.
彼から悲痛な手紙を受け取った。

unbearable sorrow

”unbearable sorrow”は、「耐え難いほどの悲しさ・辛さ」を意味する表現です。

“unbearable”は「耐えられない、我慢できない」を意味する形容詞で、”sorrow(悲しみ・悲哀)”とセットで使うことで、その悲しみが耐えきれないほど深いものであることを表現します。

It was unbearable sorrow. I didn’t know what to do.
それは耐え難いほどの悲しみで、私は何をするべきか分からなかった。
I’ve never felt unbearable sorrow.
耐え難いほどの悲しみは経験したことがない。

「切ない」気持ちを表す英語フレーズを使いこなそう!

いかがでしたか?今回の記事では「切ない」気持ちを表す英語表現をご紹介しました。

日本語の「切ない」は英語に直訳できないため、どのような悲しみかやシチュエーションによって使い分けをする必要があります。

今回紹介した表現は日常会話で使えるものばかりなので、ぜひ覚えて使ってみてくださいね!

nativecamp.net

nativecamp.net