ビッチの本当の意味と使い方とは?〜海外ドラマから学ぼう〜

ネイティブキャンプ、オンライン英会話、bitch

みなさんは普段、英語圏のドラマや映画などをよく視聴しますか?

英語圏の作品を見ていると、私たちが学校などで教わった教科書英語とはかけ離れた単語や表現がたくさん使われていますよね。俗にいう「スラング」というものや、単語帳で習った直訳以外の意味で単語が使われていたりもしますね。

今回この記事では、英語圏のドラマや映画を見ていると聞く機会の多い、英語スラングや直訳の意味と異なる表現の一種である表現「bitch」について特集します。

「bitch」と日本語へ訳すと「ビッチ」と言われる、あれです。多くの日本人が「ビッチ」と聞くと、「下品な女」「体目的の女の人」など、あまり大声では言えないような内容を想像するのではないでしょうか。実は英語の「btich」にはもともとそのような意味はありません。日本人が知っている「ビッチ」は完全に和製英語として使われてしまっているのです。

では、英語の「bitch」とは一体どういう意味なのでしょうか?そして、実際英語のネイティブスピーカーたちはどのような場面で「bitch」を使っているでしょうか?海外ドラマのワンシーンなどから、実際の使用場面を探ってみましょう。

英語で「bitch」って一体どういう意味なの?

まず、bitchの意味をしっかり理解するところから始めましょう。

実は英語のネイティブスピーカーたちが使う「bitch」には複数の意味があります。

そして、それらは日本人の私たちが思っている「bitch」(びっち)の意味とは異なるもの。ここでは英語の「bitch」の意味を紹介していきます。

bitchの意味その① 「性格の悪い女」

bitchの持つ一つ目の意味は「性格の悪い女」です。

性格の悪い女とは、意地悪だったり文句ばっかり言う厄介な女性といったニュアンスです。日本語のビッチはもう少し淫らなオンナの意味で使われていますので違いがあります。

bitchを使う際には、この意味がこの単語の最も一般的な訳になります。また、注目したいのがbitchは女性に対して使うことが基本とされる単語と言うこと。

「あいつ、まじで性格悪い女だわ。」とかいうセリフがあった時に「She is a real bitch.」などと表現されることがあるでしょう。このように「real」をつけて「real bitch」とすると、bitchが強調されます。

この表現はとても威圧的で失礼に当たりますし、下品に聞こえるため日常生活で軽々しく使うのは避けたほうがいいでしょう。

bitchの意味その② 「雌犬」

二つ目のbitchの意味は「雌犬」です。

この意味はbitchの語源であるため、ネイティブスピーカーたちは現在「雌犬」と言う意味ではbitchを用いることはまずありません。ビッチとは、もしかしたらこの意味からきたのかと想像できます。

bitchの意味その③ 「女、彼女」

三つ目のbitchが持つ意味は「女、彼女」です。

「女」や「彼女」と言うのなら、単純に「lady」「woman」「girlfriend」を使えばいいんじゃないの?と思う方もいるでしょう。

bitchを「女」や「彼女」と言う意味合いで使う時は、通常の言い方に比べて下品な響きが残ります。これが、英語のビッチなんですね。

また、人をわざと揶揄ったり皮肉をいったりするときにbitchを使って「女」や「彼女」と表現したりします (具体的な使い方はこれから紹介する海外ドラマのセリフをご覧ください)。

bitchの意味その④ 「クソ野郎、誰かの言いなりなやつ」

実は、bitchを男性に向けて使うこともあります。この点も日本語のビッチとは異なる点になります。

その場合、普通なら女性に使う表現を男性に使うことで、侮辱のニュアンスを含んでいます。

例えば、「あいつはヘタレだ。」「あいつはビビリだ。」などと相手を罵るようなセリフでbitchが使われます 。

女性にしか使われないbitchを使うことで男性を罵る行動自体が問題ですし、女性差別のような表現として捉えられかねません。どんなに英語が流暢に話せるようになってもbitchを男性にむけて使うのは避けましょう。

bitchの意味その⑤ 「嫌なこと」

実は「bitch」は人だけではなく、物事に対しても使うことができます。

お察しの通り、物事といっても全ての物事に使うことができるわけではなく、「嫌なこと」や「気に食わないこと」を表す際に用います。

例えば、人生何もかもうまくいかなくて嫌になった時「My life is a bitch.」と言ったり、終電に乗り損ねてしまったときに「What a bitch! I just missed the last train!」のように最悪な状況に巻き込まれた際に使います。このように、難しいとか辛い状況にあったときにも使えるのがビッチの英語です。

何度も言うようですが、これらの表現は周りの人が聞いていて好感が持てる表現ではないので、あまり大声で言ったり、親しくない人の前で使うのは避けたほうが良いでしょう。

bitchの意味その⑥ 「親しみを込めた女性同士の呼び名」

ここまで、「bitch」は嫌なことや嫌な人などマイナスなイメージの使い方を紹介してきましたが、中には親しい間柄のみで使用する「bitch」も存在するんです。

特に、女性同士の親しい間柄(親友や姉妹、幼馴染など)で相手のことを「bitch」と呼ぶことがあります。また、仲のいい女の子たちのグループで「みんな」を表す際に、「bitches」のように複数形で使うこともできます。

Hey, what's up bitch?
ねえ元気?
Have fun, bitches!
楽しもうみんな!

bitchの意味その⑦ 「文句を言う(動詞)」

さらに「bitch」は、動詞として用いることもできます。

動詞として使用する場合は、少々意味合いが変わり、「bitch about 〇〇.」で「〇〇について文句を言う」と言う意味になります。complain/claimと比べれば、かなり口語的な表現ということが分かります。

She's been bitching about her job since she joined a new project.
あの子は新しいプロジェクトに参加してからずっと仕事の文句ばっかり言い続けているよ。

bitchの意味その⑧ 「順調」「とてもいい感じ」

「bitch」に進行形のingをつけて用いることで、元々の「bitch」とは異なる意味合いになります。

よく海外ドラマなどで登場人物がノリノリで調子がいい時、とても気分がいい時に「Bitchin'」と言うことがあります。

これは「最高!」「とてもいい!」と言う意味で、パーティにいる時やお酒を飲んで調子が良くなっているシーンなどで用いられている印象があります。

参考資料:日本人が知らないbitch (ビッチ)の正しい意味と使い方7選! | "マイケルの集まれ!英語マニア"
https://eigomania.com/b-word/1307/

スラング「bitch」の意味と使い方【完全版】 -WURK 【ワーク】
https://eigobu.jp/magazine/bitch

海外ドラマに学ぶリアルな「bitch」 の使い方

ここからは、「bitch」がセリフとして使われている英語圏の人気海外ドラマや映画のワンシーンを紹介していきたいと思います。

普段、英語のネイティブスピーカーたちがどんなふうに「bitch」を用いているのかを、その場面の状況や登場人物同士の関係性などに注目して読んでみてくださいね。

アメリカの大人気シットコム「f.r.i.e.n.d.s」より

その① シーズン10 第11話 「The one where the stripper cries」より

Rachel: Hey, how's it going?
Chandler: Hey, aren't you...?
Rachel: Yeah, Rachel. This is Ross's sister Monica. We met at Thanksgiving.
Chandler: (Chuckles )Right, so how are you doing?
Rachel: Bitchin'.

久しぶり。
えっと君は...
レイチェルよ。こちらはロスの妹のモニカよ。前に感謝祭で会ったよね。
あー!そうだったね。元気してた?
(バリバリ。) ※ とても調子がいいと言う意味

このシーンはフレンズの登場人物、大学時代には目立たずオタクだったチャンドラーとみんなの人気者レイチェル、そしてチャンドラーの親友であるロスの妹のモニカが登場します。3人はパーティに参加していて、以前あった時に太った体型をいじってきたチャンドラーを見つけたモニカは今度は言い返してやろうとレイチェルと一緒にチャンドラーに話しかけます。

まずチャンドラーに話しかけたレイチェルは、チャンドラーに「最近どう?」と聞かれるとすかさず強気の姿勢で「Bitchin '. (バリバリ。)」と答えるシーン。ネイティブスピーカーたちがどんな状況・雰囲気で「Bith」を用いるのかがよくわかるシーンです。

その② シーズン2 第22話 「The one where the stripper cries」より

Chandler: Hey, how are you holding up, there, tiger?
Rachel: This is it, isn't it? I mean, this is what my life is gonna be like.
My mom there, my dad there. Thanksgiving, Christmas, she gets the house, he's in some condo.
Oh, Chandler, how did you get through this?
You know... I just...It's so weird. I was in there just listening to them bitch about each other.... All I kept thinking about was the Fourth of July.

やあ。気分はどう、大将?
この先もずっとこうなのね。
感謝祭もクリスマスも、パパとママはバラバラ。パパは家を出てマンションでも探して。ママはどうせ家に残るんでしょ。
ねえチャンドラー、あなたはこれをどうやって乗り越えたの?
だってほんと意味わかんないんだもん。両親がお互いの文句ばっかり言い合っているのを聞いていると、独立記念日を思い出すの。

このシーンでは、離婚目前の両親を自分たちが主催のパーティに呼んでしまったレイチェルが、両親の離婚を受け入れられない思いを親友のチャンドラーに打ち明けています。上記で説明した、「bitch about 〇〇」 で「〇〇の文句を言う」と言う意味の表現をうまく使ったシーンですね。

参考資料:動詞「Bitch」が持つ「ガミガミ言う」の意味を海外ドラマから
https://www.serendipity.page/b/2018/05/2018-05-29-193303/

まとめ〜海外ドラマは英語スラングの宝庫!〜

この記事では、海外ドラマや映画のセリフでよく耳にする「bitch」という表現が持つ複数の意味とその具体的な使用方法について、海外ドラマのワンシーンを挙げながら紹介してきました。いかがでしたでしょうか?日本語のびっちとはまた異なるニュアンスという点も理解が進んだことでしょう。

本来は下品であり乱暴、マイナスなイメージのつよい表現である「bitch」は使うタイミングこそしっかりと見極めなければいけませんが、使い方によってはとてもネイティブスピーカーのような会話に近づくことができるでしょう。

また、海外ドラマや映画を見る際にも今回学んだ知識が活かせそうですね。

nativecamp.net

nativecamp.net