韓国語で感情を伝えよう!これであなたの感情表現も豊かに!

Korea

韓国人は感情表現がとても豊かです。

韓国ドラマを見ていると、わんわん泣き叫んだり大声で言い合ったりしているシーンを見かけませんか?

ドラマを面白くするために多少誇張されているとはいえ、実生活でも韓国人は日本人よりもずっとストレートに感情を出すのは確かです。

日本人は直接的な表現を避けて遠回しに言ったり、どちらかと言うと感情表現は苦手な国民性ですが、それでは韓国では何も伝えられずに終わってしまいます!

そこで今回の記事では、韓国人に対して臆することなく自分の感情を伝える事ができる様、実際に韓国人がよく使う感情表現の単語とフレーズを詳しくご紹介していきます。

韓国語の感情表現について

韓国語で感情は「감정(カムジョン)」と言います。

日本語と同じ漢字からなる単語なので発音が似ていますよね。

しっかりと自分の感情を相手に伝えるために、韓国語は感情を表す言葉が発達したと言われています。

感情表現は日常会話で必要なだけでなく、TOPICやハングル検定にも出題されるので、試験対策としてもしっかり覚えておきたいところです。

基本の感情表現

挨拶と同じくらい重要で、毎日の様に使う基本の感情表現ですので、皆さん知っている単語だと思います。

この3つは、頭で考えることなく咄嗟に口から出る様になりたいですね。

고맙다(コマプタ/ありがとう)

きちんとお礼を伝える事はどこの国においても最低限のマナーですよね。

ありがとうと言われて嫌な気持ちになる人はいないので、素直に感謝の気持ちを伝えましょう。

「준비해줘서 고마워요.(ジュンビへジョソ コマウォヨ)」

「準備してくれてありがとうございます。」

「말해줘서 고마워.(マルへジョソ コマウォ)」

「言ってくれてありがとう。」

友達や年下の相手ならタメ口で「고마워」に変えるとよりフランクになります。

미안하다(ミアナダ/ごめんなさい)

お礼と同じくらい謝罪も大事な感情表現ですよね。

親しい間でもお礼と謝罪の意思表示が必要なのは日本も韓国も同じです。

「늦어서 정말 미안해요.(ヌジョソ チョンマル ミアネヨ)」

「遅れて本当にごめんなさい。」

괜찮다(ケンチャンタ/大丈夫)

大丈夫、問題ないという意味で使われます。

日本語と同じように、必要のないものを勧められて「大丈夫です(結構ですのニュアンスで)」と断る場合にも使えます。

「죄송한데 물을 쏟아서…(チェソンハンデ ㇺルル ソダソ…)」

「すみませんが、水をこぼしてしまって…」

「괜찮아요~(ケンチャナヨ~)」

「大丈夫ですよ~」

ちなみに、漢字で「大丈夫」は韓国語で「デジャンブ」と読み、凛々しく勇ましい男性を意味します。

韓国語には漢字がベースとなっている単語が多いので、日本人には変換して理解しやすいのですが、この様に漢字は同じでも全く違う意味の場合もあります。

ポジティブな感情表現

嬉しい楽しいなどの前向きな気持ちは、伝えられた方も気分が良くなり、人間関係をより良いものにしてくれます。

ストレートに伝えても嫌な気分にさせるものではないので、ぜひ恥ずかしがらずに自分の気持ちを伝えてみましょう。

기쁘다(キップダ/嬉しい)

旅行中サービスしてもらったり、とても親切に対応された時など、咄嗟に言えるとお互い気持ちがいいですね。

「아주 기뻐요. 감사합니다.(アジュ キッポヨ カムサハムニダ)」

「とっても嬉しいです。ありがとうございます。」

신나다(シンナダ/浮かれる)

辞書には、「楽しい・喜ぶ・得意になる」などと出てきますが、「浮かれる・盛り上がる・興奮する」といったニュアンスで使われる事も多いです。

日常の色々な場面で本当に良く使われる表現です。

「처음으로 눈을 봐서 너무 신났어요.(チョウムロ ヌヌル バソ ノム シンナッソヨ)」

「初めて雪を見たのですごく興奮しました。」

기분이 좋다(キブニ チョッタ/気分が良い)

助詞の「이」は省略しても問題ありません。

「선생님한테 칭찬을 받아 기분 좋아~ (ソンセンニムハンテ チンチャヌル パダ キブン チョア~)」

「先生に褒められて気分良い~」

즐겁다(チュルゴプタ/楽しい)

「아~ 오늘 즐겁게 잘 놀았어!(ア~ オヌル チュルゴッケ チャル ノラッソ!」

「あ~ 今日本当に楽しかった~!」

こんな風に最後に言われたら、一日一緒にすごした方も嬉しい気持ちになりそうです。

もしも韓国の友達に韓国をガイドしてもらうなんて機会があったら、ぜひこのセリフで一日を占めてください!

사랑하다(サランハダ/愛してる)

韓国人は、恋人はもちろん家族に対しても「愛してる」をよく口にします。

日本語で「愛してる」と言うのは照れくさいですが、韓国語だったら少し口にしやすいのではないでしょうか。

伝えたい相手が出来たらぜひチャレンジしてみて下さいね!

「나를 사랑해줘.(ナルル サランヘジョ)」

「私を愛して。」

ネガティブな感情表現

日本人は特にネガティブな感情を伝えるのが苦手で、ついつい我慢してしまいがちです。

しかし、口にしなければいつまでも気付いてもらえないままです。

思い切ってマイナスな気持ちを伝え、わだかまりのない人間関係を構築させましょう。

기분이 나쁘다(キブニ ナップダ/嫌な感じだ)

ポジティブな表現に出てきた「기분 좋다」の反対ですね。

直訳すると「気分が悪い」なんですが、それだと具合が悪いと解釈されそうだったので、「嫌な感じ」と訳してみました。

「아까 직원 대도가 뭐야? 기분이 나빠.(アッカ チクウォン テドガ モヤ? キブニ ナッパ」

「さっきの店員態度なに? 嫌な感じ。」

답답하다(タプタプハダ/重苦しい)

窓がない部屋で息が詰まる時、言いたいことが伝わらなくてもどかしい時、手際の悪い人を見てじれったい時など、日常会話で非常によく使われる表現です。

「한국말이 바로 안 나와서 답답해요.(ハングッマリ パロ アンナワソ タプタプへヨ」

「韓国語が直ぐに出てこなくてもどかしいです。」

무섭다(ムソプタ/怖い)

後々のためにも、怖いもの・苦手な事などは最初から伝えておきたいですね。

「나는 높은데가 무서워요.(ナヌン ノップンデガ ムソウォヨ)」

「私は高いところが怖いです。」

슬프다(スルップダ/悲しい)

韓国人は悲しい時に無理に涙をこらえたりせず、泣いて表現します。

悲しい映画の上映中は、映画館のあちこちで大号泣なんてこともあります。

「그렇게 생각했었다니 슬프네요.(クロッケ センガクへッソッタニ スルップネヨ)」

「そんな風に考えてたなんて、悲しいですね。」

억울하다(オグルハダ/悔しい)

辞書では悔しいは「분하다」と出ますが、会話では断然この「억을하다」の方をよく使います。

「내 탓이 아닌데 억울해요…(ネ タシ アニンデ オグルへヨ…)」

「私のせいじゃないのに悔しいです…」

귀찮다(キチャンタ/面倒だ)

面倒くさい・煩わしいなどの意味で使われます。

シチュエーションによっては言われた方を不快な気持ちにさせてしまうので、注意して使いましょう。

「피곤해서 말하는 것도 귀찮아요.(ピゴネソ マラヌン コド キチャナヨ)」

「疲れてものを言うのもおっくうです。」


ここで少し余談!下記記事では、韓国語学習中に必ずやってくる「スランプ」の乗り越え方をご紹介しています!ぜひ参考にしてください♪♪

nativecamp.net


その他の感情表現

그리워하다(クリウォハダ/恋しい)

「그리워하다」は正確には「恋しく思う/焦がれる」という動詞なので、前に来る助詞は「을/를」になります。

同じ意味で「그립다」と言う単語もありますが、こちらは形容詞ですので前に来る助詞は「가/이」になります。

「고향을 그리워해요.(コヒャウル クリウォヘヨ)」

「故郷が恋しいです」

보고 싶다(ボゴシプタ/会いたい)

直訳は「見たい」なんですが、人に対しては「会いたい」の意味で使われます。

K-POPの歌詞の中によく出てくるので、耳にしたことがあるかも知れません。

恋人同士はもちろんのこと、家族でも友達同士でもよく使いますよ。

「매일 보고 싶어요.(メイル ボゴ シッポヨ)」

「毎日会いたいです。」

부끄럽다(プクロプタ/恥ずかしい)

類似語に、照れくさいといったニュアンスを持つ「쑥스럽다」や、みっともないのニュアンスが強い「창피하다」もありますが、オールマイティで最も広い意味で使えるのが「부끄럽다」になります。

「사람앞에서는 부끄러워서 말못하겠어요.(サラマッペソヌン プクロウォソ マルモッタゲッソヨ)」

「人前では恥ずかしくて話せなそうです。」

신기하다(シンギハダ/不思議だ)

「신기」は漢字で「神奇」と書き、信じられないくらい珍しいものを見て驚いたときなどに使います。

「이 마술은 몇 번 봐도 신기해.(イ マスルン ミョッボン バド シンギヘ)」

「このマジック何回見ても不思議。」

어이가 없다(オイガ オプタ/呆れた)

「가」は省略可能です。

「呆れた・意味わからない・ありえない」といったニュアンスで使われます。

「진짜 어이가 없네요.(チンチャ オイガ オンネ)」

「ほんと、呆れますね。」

身体の部位を使った感情表現

日本語の「腹が立つ」「耳を疑う」などと同様に、韓国語にも身体の一部を使って感情を表現する言葉がたくさんあります。

日本と似ているものでは、ひやりとした時に「肝=간(カン)」を使った表現が多い点です。

간담이 서늘하다(カンダミ ソヌルハダ)

간이 콩알만 해지다(カニ コンアルマン ヘジダ)

간이 떨어질 뻔했다(カニ トロジル ポネッタ)

上記はどれも「びっくりして肝を冷やした」の意です。

他にも口・手・足など身体の部位を使った表現は多く、ここですべてを紹介することはできませんが、日本語と似ているものもあったりしてとても面白いので、興味がある方はぜひ一度調べてみて下さい。

慣用句はTOPICⅡの試験にも出題されるので、試験対策にもなりますよ。


ここでまた少し余談!下記記事では、韓国語を構成する「9つの品詞」について解説しています!文法を攻略して言語学習を効率よく進めていきましょう♪♪

nativecamp.net


おわりに

母国語でも得意ではない感情表現を、韓国語でするなんてハードルが高い!と思われるかもしれません。

しかし、逆に考えてみれば、日本語では恥ずかしいセリフや言いづらい事も、母国語でないからこそ口にできるという事もあります。

言いたいこと・伝えたい気持ちを正直に伝えることは、相手に誤解される事がなく、コミュニケーションを円滑にします。

ぜひ、今回ご紹介した基本の表現方法を参考に自分の感情を伝え、良好な関係を築く第一歩を踏み出してみて下さい!