「ドヤ顔」の英語表現ご紹介!これを覚えてドヤ顔になろう!

bragging face

ドヤ顔を英語で何という?

「ドヤ顔」という言葉を聞いたり実際に会話で使ったりしたことはありますか?「ドヤ顔」ってどんな顔のことを指すのでしょうか。

「ドヤ」ってそもそもどういう意味?

日本語なの?言葉の由来は?

「ドヤ顔」って英語でなんと言えばいいの?

など、疑問を持っている人がいるのでしょう。

今回はそれらの疑問が解消できるよう、「ドヤ顔」の意味や語源・由来について、英語で「ドヤ顔」をなんと言えば良いのかについて、いろいろな表現の仕方を例文も使いながら紹介します。

「ドヤ顔」を英語でどう表現する?

読者の皆さんの中には、普段の会話で「ドヤ顔」という言葉を耳にし、実際に会話の中に使っているという人は多いと思います。

英会話のレッスンでフリートークをすることがあると思いますが、トピックを日本のニュースやインターネット上の最新記事から選ぶことがあり、そこで「ドヤ顔」が話題になるかもしれません。

そんなとき、「ドヤ顔」のことを英語でどう表現しますか?

英語の学習をしていると、とっさに日本語を英語にできないという体験をした人は多いと思います。そんなときにおすすめなのは、まず英語にしたい言葉の意味から考えると上手くいきます。

「ドヤ顔」についても意味から考えてみましょう。

「ドヤ顔」ってそもそもどういう意味?

「ドヤ顔」とは、何か事を成し遂げたとき自慢気な表情を浮かべた顔のことをいいます。

「ドヤ顔」は他の言葉で 「誇らしげな顔」
「自慢気な顔」
「したり顔」
などと表現することができます。

言葉の意味だけではピンと来ない場合には、後に紹介するような類義語まで広げて考えると良いと思います。

「ドヤ顔」は英語で何という?

意味から考えて、「自慢する」という意味のbragを使って、

●bragging face

「自慢している顔」

と言い表すことができます。

実際に「ドヤ顔 英語」で検索して調べてみました。

すると「ひとりよがりの、自己満足している、いやに気取った」という意味のsmugを使って、

●smug face

●smug look

「気取った顔、自己満足な顔」と表現することができるようです。

「ドヤ顔」に対応する英語はない

「ドヤ顔」という言葉は日本で最近できたこともあり、「ドヤ顔」そのものに対応する英語はないのです。

だから細かいニュアンスまで気にすると、なかなかピッタリな表現と感じる言葉が見つからないかもしれませんし、話題になっている場面によっても表現が微妙に異なることもあるので、その時の状況で違った表現をしても全く構いません。

テキストを使った英語の勉強だけでは、「ドヤ顔」という単語を学習する機会はほぼないでしょう。

オンライン英会話でフレンドリーな先生とカジュアルな会話がたくさんできるようになると、「ドヤ顔」をはじめとする辞書にない言葉などを知る機会が増えて、もっと英会話が楽しくなると思います。

「ドヤ」の由来や語源は何?

「ドヤ顔」 は2000年代になってから生まれた新しい言葉です。ところで「ドヤ」の語源についてはご存知ですか?

「ドヤ」は「どうや」を短縮したものです。

「どうや」というのは関西弁で、標準語でいう「どうだ」と同じです。

何か事を成し遂げて、「どうだ!(すごいだろう)」と言わんばかりの自慢気な様を表すのが「どうや」です。

したがって「ドヤ」の由来は関西弁といえますが、今や関西弁は、全国的に知られていることもあり、「ドヤ顔」という言葉が生まれた場所が関西であるとまでは断定されていないようです。

「ドヤ」の使い方と英語表現

「ドヤ」の使い方の一つに「ドヤ顔」がありますが、この場合の「ドヤ」は形容詞的な使い方といえます。実は「ドヤ」はそれ以外の使い方がされています。

元の言葉である「どうだ」の関西弁である「どうや」から「ドヤ」に変形し、さらに品詞も変化し、ドヤに「感」を付けた造語までできています。

日本語ってすごいなと思うのは、私だけでしょうか。

変化する「ドヤ」

◆動詞としての「ドヤ」

例えば自己満足に浸る、誇らしげにする、優越感に浸ることを、動詞として「ドヤる」と表現することがあります。

◆造語「ドヤ感」

あるいは自己満足感・誇らしげな感じ・優越感を漂わせている様子を「ドヤ感」と表現することもあるようです。

このような表現を自由に作ることができる人はすごいですね。

日本語のネイティブであれば、「ドヤ」または「ドヤ顔」の意味を知っていると「ドヤる」や「ドヤ感」のニュアンスも容易に理解できると思います。

辞書にない言葉を英語で表現する面白さ

この感覚をそっくりそのまま外国語である英語で表現するのは母国語ほど簡単ではありませんが、意味や状況からなんとか表現できそうな気もします。

「ドヤる」や「ドヤ感」なんて、それこそ辞書に載っていない言葉ですが、そういう言葉を英語でも表現できると、「生きた英語が身についているな」という気になりませんか?

「ドヤる」を使った英語の例文を2つ紹介します。

I saw him acting smug in front of colleagues.

(同僚たちの前で自慢気にしている<ドヤっている>彼を見た。)

●I saw him being self-satisfied in front of colleagues.

(同僚たちの前で自己満足に浸っている<ドヤっている>彼を見た。)

上の例文のいずれも「同僚たちの前でドヤってる彼を見た。」と同じ意味になります。「ドヤ」の意味をどうとらえるかで、表現の仕方も変わって面白いですね。

次に「ドヤ感」を英語の文章の中で使うとどうなるか、やってみましょう。

「自己満足感・誇らしげな感じ・優越感を漂わせている様子」を意味するような英語の表現を使った例文を作りました。

●He was telling them about it in full of the self-satisfied manner of feeling.

(彼はそれについて、彼らに自己満足感(ドヤ感)たっぷりに話していた。)

「ドヤ感」という日本語を使い慣れていないと、意外と難しいかもしれません。

裏を返せば、英語で豊かな表現をするためには、日本語の語彙を増やしたり表現力を磨いたりする必要がありそうです。


ここで少し余談!

若者がよく使う『チキる』、実は英語だとこうやって表現するんです!

nativecamp.net


「ドヤ」に似た様々な表現の紹介

では「ドヤ」に似た他の表現を紹介してみましょう。まずは日本で「ドヤ」に似た表現を探し、それを英語にするとどうなるのか考えてみます。

「ドヤ」に似た意味の言葉

「ドヤ」は「どうだ」と同義で、この「どうだ」には成功を収めた自分が誇らしいという思いで他者に向かって「どうだ、すごいだろう」と言いたい気持ちが含まれています。

そのような意味の「ドヤ」に似た表現には、

●鼻高々に

●得意になって

●勝ち誇って

●自信満々に

●誇示して

などが該当すると思います。

これらを参考に、今まで紹介した以外の「ドヤ」に似た表現を考えてみましょう。

それぞれの英語表現を考えてみる

「鼻高々」や「得意になる」という意味に注目すると、「proudly」で「ドヤ」を言い表すことができます。

「勝ち誇って」という意味に注目すると、「triumphantly」を「ドヤ」という意味で使えそうです。

同じようにして「自信満々に」であれば「confidently」、「誇示して」であれば「showing off」を使って表現することが可能です。

様々な英語表現がありますが、それぞれに意味が少しずつ異なるため、場面に応じた使い分けができればとても良いと思います。

がんばって例文を作ってみました。

●He triumphantly bragged that he was the only one to pass the exam in his class.

(彼は試験に合格したのがクラスで自分ひとりだったと勝ち誇って話した<ドヤって話した>。)

●A 3-year-boy was showing off that he could change his clothes by himself.

(3歳の男の子が、自分で着替えることができたことを誇示していた<ドヤっていた>。)

別の角度から見た「ドヤ」の英語表現

これまで紹介してきた表現はどれも態度や気持ちを表したものでしたが、それとは少し違う角度で「ドヤ」の表現を考えてみます。

●Smirk にやにや笑う、似非(えせ)笑い、冷笑

「smirk」という言葉を使った表現も可能です。

「smirk」とは「(得意そうに)にやにや笑う」または「似非笑い・冷笑」という意味です。

普通の笑顔とは違い、得意そうに、あるいは相手を見下したような、少しバカにしたような表情で笑うことをいいます。

Smirkはsmileであり、笑い方の1つです。Smirkの使い方は、

He showed a smirk on his face.

(彼はにやにやした笑いを見せた。)

「ドヤ」を使って表現すると、

(彼はドヤった笑いを見せた。)

I hate his smirk. I wonder if he thinks we are idiots.

(彼のにやにやした笑いが嫌いだ。私たちをバカだと思っているのだろうか。)

同じように「ドヤ」を使って表現すると、

(彼のドヤった笑いが嫌いだ。私たちをバカにしているのだろうか。)

●例え的形容詞で表現する

「例え的な形容詞」とはどういうことかというと、英語では例えを文章の中に入れて、形容詞的な役割を持たせる表現方法があります。

具体的には次のような方法です。

Stop making that no-one-can-do-better-than-me face! It makes me feel sick.

(その“私より上手くできる人はいない”って顔するのやめてよ!気分が悪くなるわ。)

「no-one-can-do-better-than-me」というのが例え的な形容詞と説明した部分です。

「私より上手くできる人はいない」という部分が例えです。

そんなうぬぼれたような顔をしないでよ、気分が悪くなるからという意味になります。


ここでまた少し余談!

皆さん!『トレンド』という言葉、英語だと実はこんな意味があるんです!!

nativecamp.net


「ドヤ」を英語で自由に表現

今回は「ドヤ顔」から始まり、「ドヤ」の語源や意味について解説し、英語でどのように表現すればいいのかを、例文を紹介しながら説明しました。

流行語や新語は辞書にも載っていないので、英語にするのは難しいように感じますが、まずは自分の母国語である日本語での意味を知る事です。

新しい言葉は何となく意味を知っているつもりでも、知っている言葉で説明しようとすると本当はわかっていないことに気づくこともあります。

意味をしっかり理解して、日本語で正しく使えるようになって初めて英語にも訳して使えるようになるのだと思います。

たかが流行語、されど流行語。

英会話が楽しいと感じるのは、日常のことを海外の人と自由に話せて情報交換ができるからであると思います。

旬な話題を取り上げて楽しく会話できると、英会話でフリートークのマンネリ化も防ぐこともできそうですね。