muto

mutoさん

2023/08/08 12:00

不本意 を英語で教えて!

試合後の会見で、記者に「不本意な結果となってしまった」と言いたいです。

0 277
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/27 19:05

回答

・Against my will.
・Reluctantly

「Against my will」は「不本意ながら」「嫌々ながら」というニュアンスです。自分の意志や気持ちに反して、何かを強制されたり、せざるを得なかったりする状況で使います。「上司の命令で、嫌々休日出勤した」のような、ちょっとした不満から、もっと深刻な状況まで幅広く使えます。

The result went against my will, and it's a tough one to swallow.
不本意な結果となり、受け入れがたいです。

ちなみに、"reluctantly" は「本当はやりたくないんだけど、仕方なく…」という気持ちを表す時にピッタリな言葉です。「しぶしぶ」「嫌々ながら」といったニュアンスで、気が進まないけど行動する、そんな状況で使えますよ。

We reluctantly had to accept the result.
私たちは不本意ながらその結果を受け入れなければなりませんでした。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/15 23:29

回答

・against one's will
・dissatisfied

1. against one's will
不本意

against one's will:~の意思に反する → 不本意
前置詞 against は「~に反対」「~に反発する」を意味します。
(※この意味では for「賛成」の反対語です。)
ここでは will 「意思」の前に置き against one's will「意思に反する」→「不本意な」と解釈します。

例文
Even though we worked hard, I got the result against our will.
努力したにもかかわらず、不本意な結果となってしまいました。
will = 意思(不可算名詞)
Even though = ~にもかかわらず
result = 結果

2. dissatisfied
不本意

dissatisfied:不満な
ここでは「不満な」→「不本意な」と解釈します。
get + 補語で「~になる」を意味し、状態や様子の変化を表すフレーズがあります。
(ここでのget はbecome と同じ意味で、置き換えも出来ます。)
例えば get dissatisfied「不満(な状態)になる」→「不本意(な状態)になる」と解釈します。
その他 unpleasant「不快な」や disagreeable 「不愉快な」を使っても同じ意味で伝わります。

eventually:ついに、最後には
物事が最後に行きく結果や状況を強調する際に使い、多くは予想していない状況下で起こる出来事を指します。よって想定していない結果や効果を指すニュアンスを含みます。

例文
I got dissatisfied with the game and stunned eventually.
試合は不本意な結果となり呆然とする。
get stunned = 呆然とする

役に立った
PV277
シェア
ポスト