Juriaさん
2023/10/10 10:00
不本意ながら を英語で教えて!
事業撤退になったことを伝える時に、「不本意ながらこの事業は撤退します。また新たに新製品の創出をみんなで行いましょう。」と言いたいです。
回答
・reluctantly
・unwillingly
reluctantly
不本意ながら
reluctantly は「不本意ながら」や「仕方なく」などの意味を表す副詞になります。
Reluctantly, we will withdraw from this business. we appreciate your understanding.
(不本意ながらこの事業は撤退します。ご理解ください。)
※I appreciate your understanding.(ご理解ください、ご了承ください、など)
unwillingly
不本意ながら
unwillingly も「不本意ながら」という意味を表す副詞ですが、reluctantly よりも「やりたくない」という思いが強いニュアンスがあります。
Unwillingly, I decided to partner with them.
(不本意ながら、彼らと提携することにした。)