Juria

Juriaさん

2023/10/10 10:00

不本意ながら を英語で教えて!

事業撤退になったことを伝える時に、「不本意ながらこの事業は撤退します。また新たに新製品の創出をみんなで行いましょう。」と言いたいです。

0 469
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/03 05:45

回答

・reluctantly
・unwillingly

reluctantly
不本意ながら

reluctantly は「不本意ながら」や「仕方なく」などの意味を表す副詞になります。

Reluctantly, we will withdraw from this business. we appreciate your understanding.
(不本意ながらこの事業は撤退します。ご理解ください。)
※I appreciate your understanding.(ご理解ください、ご了承ください、など)

unwillingly
不本意ながら

unwillingly も「不本意ながら」という意味を表す副詞ですが、reluctantly よりも「やりたくない」という思いが強いニュアンスがあります。

Unwillingly, I decided to partner with them.
(不本意ながら、彼らと提携することにした。)

役に立った
PV469
シェア
ポスト