Yuhi

Yuhiさん

2023/07/25 10:00

不本意 を英語で教えて!

就職活動のときに「不本意ながら、採用は見送らせていただきます」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 386
michaelmasa

michaelmasaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/07/03 11:19

回答

・regret to inform you
・unfortunately

1. regret to inform you
お知らせするのは残念ですが

例文
We regret to inform you that we will not be moving forward with your application.
不本意ながら、今回のご応募については見送らせていただくことになりました。

2. unfortunately
残念ながら/不本意ですが

例文
Unfortunately, we will not be extending an offer at this time.
残念ながら、今回は内定をお出しすることができません。

不本意ながら
補足…わたくしはアメリカでの採用に多く落とされたことがあり、以下のようなメールをいただいてきました。

We will not be moving forward with your application.
ご応募については、次の選考に進めないこととなりました。

We are unable to offer you a position at this time.
今回はポジションのご案内ができかねます。

After careful consideration, we have chosen to pursue other candidates.
慎重に検討した結果、他の候補者を選考させていただくことになりました。

We sincerely appreciate your interest, but we’ve decided to go in a different direction.
ご関心をいただき誠にありがとうございます。ただ今回は別の方向で進める判断となりました。

役に立った
PV386
シェア
ポスト