Elenoreさん
2023/04/17 10:00
無理を通す を英語で教えて!
みんなの反対意見を押しのけて実行することになったので、「無理を通した」と言いたいです。
回答
・Pushing the envelope
・Crossing the line
・Bending over backwards
Despite everyone's objections, we decided to push the envelope and go ahead with the plan.
みんなの反対意見にも関わらず、我々は無理を通してその計画を進めることに決めた。
「Pushing the envelope」とは「限界を突破する」「新たな境地を開く」などの意味を持つ英語のフレーズです。他者がまだ試みたことのない新しいアイデアや手法を試す、あるいは自らの能力や技術を最大限に引き出すことを指す表現です。ビジネスやスポーツ、科学技術など、既存の枠組みを超えて革新的な成果を目指す状況でよく使われます。
You really crossed the line by forcing your way despite everyone's objections.
皆の反対意見を押しのけて無理を通したところで、本当に一線を越えたね。
I had to bend over backwards to get this done in the face of everyone's opposition.
みんなの反対意見を押しのけてこれを実行するためには、私は無理を通さざるを得ませんでした。
Crossing the lineは、ルールや社会的な規範を超えてしまう行為を指す表現です。例えば、他人のプライバシーを侵害する行為などがこれに該当します。対して、"Bending over backwards"は、非常に努力して何かを達成しようとする様子を表す表現で、自己犠牲を伴うこともあります。例えば、他人を喜ばせるために自分の時間やエネルギーを使い果たす行為などがこれに該当します。
回答
・bull through
bull through
「無理を通す」は英語で「bull through」と表現することができます。
「bull through」は「(案や要求などを)押し通す、無理に通す、強行する、ごり押しする」などの意味があります。
「bull」は動詞として使われる場合は、「押し進む」「強行する」という意味になります。
「through」はさまざまな場面で使われます。「通過する」「介する」「やり遂げる」「終える」「いたるところを通って」などのイメージがあります。
例文
I bulled through.
(無理を通した。)
以上、ご参考になれば幸いです。