ookawaさん
2022/11/14 10:00
針の穴に糸を通す を英語で教えて!
なかなか針に糸が通らないので「針の穴に糸を通してもらえる?」と言いたいです。
回答
・thread the needle
・like finding a needle in a haystack
・A tough nut to crack
Could you help me thread the needle?
針の穴に糸を通してもらえる?
「thread the needle」は、難しい状況や課題を巧妙に、またはバランスよく解決することを意味します。例えば、対立する意見の間に立って調停したり、緊迫した交渉で双方が納得できる妥協点を見つけたりするシチュエーションで使われます。また、微妙な政治的立場をうまく取り持つことや、複雑な問題を慎重に取り扱う場面でも適しています。要するに、非常に狭い道を成功裏に進むような巧みさを示す表現です。
Can you help me thread this needle? It's like finding a needle in a haystack for me.
この針に糸を通すのを手伝ってくれる?私には干し草の中から針を見つけるようなものだよ。
Could you help me thread the needle? It's a tough nut to crack.
針の穴に糸を通してもらえる?なかなかうまくいかなくて。
"Like finding a needle in a haystack" は、膨大な情報やオプションの中から特定のものを見つけるのが非常に困難である状況に使います。例えば、「もう一度あのメールを見つけるのは、干し草の中から針を探すようなものだ」。一方で、"A tough nut to crack" は、解決が難しい問題や理解が難しい人物に直面した時に使います。例えば、「彼のような頑固な人を説得するのは本当に難しい」。どちらも困難を表しますが、前者は物理的な探し物、後者は論理的・感情的な挑戦に焦点を当てています。
回答
・to thread the eye of the needle
・to thread the needle
1. to thread the eye of the needle.
thread は「糸」というい名詞で広く知られていますが、「(針に)糸を通す」という意味の表現です。
the eye of the needle は「針の穴」という意味ですので以下のように表現できます。
例文
Can you thread the eye of the needle?
針の穴に糸を通してもらえる?
2. to thread
表現1でも説明したように、thread 自体が「(針に)糸を通す」という意味です。
needle は「針」という表現ですが、糸を通す場所は穴しかありませんので「針」のみでも意味は伝わるでしょう。
例文
Please thread the needle.
針の穴に糸を通してください。
日常会話として使われれる頻度が高いのは2つ目ですが、「針の穴」と正確に表現したい場合は1つめの表現が適しているでしょう。
Japan