yuukiさん
2022/11/14 10:00
袖を通す を英語で教えて!
そのスーツ素敵だね、と褒められたので「今日、初めて袖を通したんだ」と言いたいです。
回答
・Put on a jacket
・Put on a coat/jacket
・Slip into a jacket
I just put on this jacket for the first time today.
今日、このジャケットを初めて着たんだよ。
「Put on a jacket」は直訳すると「ジャケットを着る」となります。主に気温が下がった時や、寒い場所へ出掛ける前の準備として使われます。また、親が子供に対して寒さから身を守るようにとアドバイスする際や、人に対して身嗜みを整えるように促す場合などにも使います。さらには、身だしなみを整えるなど、社会的なシチュエーションでの服装としてジャケットを着るべきだと示す時にも使われます。
I just put on this coat for the first time today.
今日、このコートを初めて着てみたんだよ。
I just slipped into this jacket for the first time today.
今日、このジャケットを初めて着たんだよ。
"Put on a coat/jacket"は、コートやジャケットをきちんと着るという一般的な行動を指します。寒さから身を守るためや、外出する準備として使われます。
一方、"Slip into a jacket"は、さっとジャケットを羽織るイメージで、よりカジュアルなシチュエーションや、より急いでいる、一時的な、あるいはラフな状況を指すことが多いです。例えば、ちょっと外に出るときや、冷房が効いて肌寒い部屋での使用などが考えられます。
回答
・put through sleeves
・put on
袖を通すはput through sleeves/put on で表現出来ます。
put throughは"やり遂げる、成就する、袖を通す"
put onは"着る、はく、かぶる、はめる"という意味を持ちます。
I put my sleeves on this suit for the first time today.
『今日、初めてこのスーツに袖を通したんだ』
I put my sleeves on and these clothes were very comfortable.
『袖を通したらこの洋服はとても着心地が良かった』
ご参考になれば幸いです。