「あなた」だけじゃないYouの使い方とは?誤解しがちな意味を解説

you、オンライン英会話、ネイティブキャンプ

英語学習者のみなさん、こんにちは!今回のネイティブキャンプのコラムではズバリ、英語表現「you」について特集していきます。

「You」ときいてほとんどの方が思い浮かべるのが「あなた」という意味ではないでしょうか?そう、ほとんど英語に触れたことのない方でも知っている「You=あなた」ですが、実は単純に「あなた」という意味を持つだけではないことをご存知でしたか?

使う状況、相手、場面によっては今目の前で話している人に対する「あなた」という意味にならないこともあるのです。

そこで今回は、意外と意味が深い「You」のニュアンスの違いと具体的な使い方について深堀していこうと思います!使い方を確認する際には、英語と日本語訳による例文も紹介していきますので、参考にしてみてくださいね。

youの使い方

まず初めに、以下の例文をみてみましょう。

1. All you have to do is focus on your task.

あなたがすべきことは、とにかく課題に集中することだよ。

2. Do you guys understand the question?

皆さん、質問の意味は分かりましたか?

3. How do you buy a ticket here?

ここでどうやってチケットを買うの?

以上、「You」を使った3つの異なる文章を並べてみました。実は1,2,3の文章で使われている「You」のニュアンスが微妙に異なるのです。

1の「You」は、「あなた(単数)」2の「You」は「あなた(複数人)」、そして3の「You」は「世間一般」を表しています。ここからは1,2,3それぞれの「You」の詳しい説明と具体的な使い方を例文とともに確認していきましょう。

「あなた」としてのyou

まず初めに紹介するのは「あなた」という意味の「You」です。

小学校の英語の授業でも必ず習う超基本的な英単語である「You」。代名詞としても知られていますね。先ほど上記でも述べたとおり、「あなた」には単数としての使い方と複数としての使い方の2つがあります。

例えば、「You look so perfect tonight. 今夜君はとても綺麗だよ。」というシチュエーションがあったとしましょう。

この状況を想像すると、AさんがBさんに向けて「綺麗だよ」と言っているのが分かりますよね 。間違っても複数人の相手に同時に「綺麗だよ」とは言わないでしょう (笑)。そのためこの場合に使われている「You」は単数になります。

別のシチュエーションを見てみましょう。例えば、「I found a stain on my favorite shirt! What have you guys done? (私のお気に入りのシャツにシミを見つけたんだけど。あなたたち一体何をしたの?)」という状況があったとしましょう。

この発言をした人は、お気に入りのシャツにしみをつけられて怒っている様子が浮かびますよね。ここで使われている「you guys」という表現は、複数人に対しての「You」と言えます。「You」の後に「guys」という単語がついていることから、相手が複数人いることがわかるのです。

ただし、「You guys」というと相手にカジュアルな印象を与えます。友達や家族など慣れ親しんだ相手に対して使うのは構いませんが、上司や目上の人に対してやポライトな状況で使うのは避けた方がいいでしょう。

また、「guys」をつけずに「You」のみでも複数人を対象に使うことも可能です。その場合は文脈やその場の状況から対象としている人は何人いるのかを読み取りましょう。

世間一般を表すyou

続いて紹介するのは「世間一般」を表す「You」です。世間一般と聞くとイメージが湧きづらいかもしれません。例えば以下の例文を見てみましょう。

Do you have to take off your hat when you meet someone for the first time in Japan?

日本では、初めてお会いする人の前では帽子をとった方がいいですかね?

上記の例文では、まさに世間一般を表す「You」が使われています。先ほどまでの「あなた」を表す例文では目の前にいる相手に対する発言であったのに対し、この文章は誰か特定の人物に対する発言ではありません。

「(世間一般的に) 日本では、初めてお会いする人の前では帽子をとった方がいいですかね?」というニュアンスが込められているのです。

このような状況や文脈で「You」を使った質問をされた場合、決して「あなた自身の意見を聞いているわけではない」ということを頭に入れておくといいでしょう。

あなた自身の意見をきかれていると勘違いをし、個人的な見解を伝えた挙句大変なことになってしまった!なんてこともありえるかも...!?

参考資料:【毎日使う】「あなた」と訳さない"You"の使い方〔#206〕-YouTube

https://www.youtube.com/watch?v=XCqFVGDpx3g

youを使った表現

「You」には「あなた (単数・複数)」「世間一般」という意味があるということを学習したところで、ここからは「You」を使ったさまざまな英語表現について学んでいきましょう!

ここで紹介する表現は、海外ドラマや映画、洋楽の歌詞などではもちろんのこと、実際の英会話では数え切れないほど登場する超頻出表現になります。

使われやすいシチュエーションや場面を想像しながら、表現ごとまるまる覚えてしまうのが得です。例文を参照しながら想像力を働かせて学習してみましょう。

you know

最初に紹介するのは「you know」という表現です。

この「you know」という表現、海外ドラマなどで登場人物たちが話している回数を数えようと思ったら結構大変!と思うほどよく会話に使われます。

「you know」の意味は、以下の2つのパターンに分けられます。

① 確認の意味「〜でしょ?」「〜じゃない?」

② 繋ぎ言葉 「う〜ん」「ええと」「なんか」

①の確認の意味で使われる「you know」は、基本的に文末や語尾につけて、相手に同意や相槌を求めたい時に使われます。

I think that's all we need, you know?

それが全てだよ、そうじゃない?

②の繋ぎ言葉としての「you know」は、ネイティブスピーカーが英語で話すときに連発する単語の1つ。

例えば、言葉に詰まった時や次に何を言おうか考えているときに魔を持たせるためにボソッと発せられる単語で、その「you know」自体に特に重要な意味はありません。同じ意図で他にも、「see」や「well」「I don't know」などが使われます。

I've been thinking about, you know, asking you out recently.

なんというか、まあ、君をデートに誘いたいなあってずっと思っていてさ。

参考資料:You knowってどういう意味? you know を日常会話で使ってみよう - ネイティブキャンプ英会話ブログ

https://nativecamp.net/blog/20180806-you_know

you too

誰かに声をかけられた際の返事としてよく使われるのが「you too」です。

「you too」には「あなたも〜である」「こちらこそ」という意味がありますが、これらの使い分けが少し難しいのです。

1つ目の「あなたも〜できるように」という意味で使う場合の例文は以下です。

Have a nice holiday!

いい休暇を!

You too!

あなたもね!(あなたもいい休暇を過ごせますように!)

2つ目の「こちらこそ」という意味で使用する場合、日本語話者である人は注意すべきことがあります。

それは、「you too」というべきところを「me too」と言わないようにすること。多くの日本語話者が、「It was nice to meet you.」と言われて「me too.」と答えている場面を目にしますが、これでは相手に「??」と思われてしまいます。

忘れてはいけないのは、「you too」 の前には必ず省略されている部分があるということ。この時、「It was nice to see you」が省略されているのです。

そのため本来であれば、「It was nice to see you, too.」というところを長いので省略して「you too」と言っているのです。

これを理解すれば、なぜ「me too」と答えるのが変なのかが分かりますね。「me too」と言ってしまうと、「It was nice to see me too! (???)」となってしまうからです。

It was really nice seeing you.

あなたに会えて本当によかった。

Yeah, you too.

うん、こちらこそ (会えて本当によかった)。

参考資料:you tooの意味はあなたも?例文で使い方や返事、me tooとの違いも解説!

https://eikaiwa-start.com/you-too-imi-2023

just for you

最後に紹介するのは「just for you」「あなたのために」「あなただけに」などの意味を持つ表現です。

大切な人や好きな人に何かプレゼントをあげる時などにメッセージカードを添えますよね。そこに「Just for you」と書いてあげれば、きっとプレゼントをもらった相手は喜ぶでしょう。

It's just for you!

あなたへどうぞ!

参考資料:日本人がよく誤解する「You」の使い方 | 英語学習サイト:Hapa英会話

https://hapaeikaiwa.com/blog/2018/11/14/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E4%BA%BA%E3%81%8C%E3%82%88%E3%81%8F%E8%AA%A4%E8%A7%A3%E3%81%99%E3%82%8B%E3%80%8Cyou%E3%80%8D%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E6%96%B9/#:~:text=%E8%A9%B1%E3%81%97%E3%81%A6%E3%81%84%E3%82%8B%E7%9B%B8%E6%89%8B%E3%82%84,%E3%82%88%E3%81%86%E3%81%AB%E8%A1%A8%E7%8F%BE%E3%81%97%E3%81%BE%E3%81%99%E3%80%82

まとめ

このコラムではここまで、「You」という超基本単語の実は深い意味と、異なるニュアンスごとの使い方を例文とともに確認してきました。いかがでしたでしょうか?

「あなた」と「世間一般」という2つの意味があることに注意しながら、いま人文が置かれている状況ではどちらの「You」が使われているのか、もしくは使うべきなのかを判断できるといいですね。

nativecamp.net

nativecamp.net