「紅葉狩り」を英語で話せるようになって、 外国人と秋を楽しもう!

 

f:id:nativecamp_official:20180912235746p:plain

紅葉と空の写真

ご存知の通り、日本人は季節をとても大切にします。

旬の食べ物に始まり、舞妓のかんざしのモチーフまで、その季節ならではのものを楽しむ文化が浸透しています。

日本人ならの花見を楽しみ、には紅葉を観に出掛けるといった具合です。

日本の秋、美しい紅葉を求めて多くの人が京都などの名所に出かけます。
そして、紅葉を見物することを「紅葉狩り(もみじがり)と呼びます。

なぜ、紅葉狩りと呼ぶのかには諸説ありますが、中世の貴族たちが紅葉を鑑賞することを、秋の風物詩である「狩り」に例えたという話があります。

「狩り」と言っても、ぶどう狩りやいちご狩りのように、色づいた葉を採ってはいけません(笑)

さて、外国人との会話で日本について説明するシーンはよくあることです。
日本に興味を持つ外国人であれば尚さら、日本文化を知りたいとたくさんの質問をしてくる人も。

そんなとき、季節に関する話題は、外国人とコミュニケーションを取るときに便利なコンテンツです。

そこでこのブログでは、秋ならではの「紅葉狩り」について、いろいろ紹介していきます。

紅葉狩りの英語表現、内容をどのように説明するのか、また訪日外国人に人気の紅葉狩りスポットなどなど、様々な角度から解説します。

外国人とコミュニケーションを取るときのお役に立てれば幸いです。

 

 

早速、紅葉狩りの英語表現からみていきましょう。

紅葉狩りって、英語で何て言う?

「紅葉」は英語で、いくつかの言い方があります。

例えば、イギリスの場合、

・Autumn foliage
・Autumn colours
・Autumn leaves
・Changing of the leaves
・The leaves change colour

と呼びます。

また、アメリカやカナダでは、

・Fall foliage

と呼ぶことが一般的です。

autumn, fall, leaves, colourなど見慣れた単語が使われている中、foliageだけ見慣れない単語かもしれませんね。

foliageは、「葉・枝葉・木の葉」であり、leaf (leavesは複数形)と同じ意味を持っています。

さて、「紅葉狩り」ですが、英語では、Leaf-peepingと言います。

次に、紅葉する樹木にはどんなものがあるのか紹介しましょう。

 

紅葉する樹木を英語で言ってみよう

皆さんは紅葉する樹木をご存知ですか?
代表的なものを紹介しましょう。

・楓(かえで)= Japanese maple (ジャパニーズメープル)
・銀杏 (いちょう)= Gingko (ギンコー)

ちなみに、楓の中で、特に紅葉するものが”もみじ”と呼ばれています。
もみじは欧米で大変人気で、一般家庭の庭にもみじの木を見ることは珍しくありません。

それでは、実際の紅葉狩りについて説明していきましょう。

 

外国人に紅葉狩りを説明しよう

日本に興味津々な外国人。
あなたの話を聞きたくてウズウズしています。

桜の花見は経験していても、紅葉狩りに行ったことの無い外国人でも分かるように説明したいですね。

以下、会話例を挙げてみましょう。

M (真子):Hi Neil, I wonder if you know about Momiji-gari
     which is a seasonal event during Autumn in Japan?
    (ニール、日本の秋ならではの「紅葉狩り」って知ってる?)

N (ニール):Hi Mako! Momiji-gari? No, I’ve never heard of it.
     Can you please tell me more about it?
     I am interested in Japan’s seasonal events!
(ハロー真子!紅葉狩り?聞いたことないなぁ。もう少し教えてくれる?季節のイベントって興味あるよ!)

M : Sure!
 (もちろん!)

Like I mentioned, Momiji-gari is a yearly event for many Japanese people in Autumn.
(話した通り、紅葉狩りは沢山の日本人にとって秋の例年の行事よ。)

The word “Momiji” in Momiji-gari means Autumn colours, and “gari” means hunting.
So,Japanese people go out to parks and mountains where they can see lots of trees in their Autumn colours – yellows, oranges and reds, and simply enjoy the beautiful change of seasons from Summer to Autumn.
(紅葉狩りの”Momiji”は紅葉、そして“gari”は狩りという意味で、木々が黄色、オレンジ、赤と色が変わっている公園や山に出かけていって、夏から秋にかけて季節が美しく変わるのを楽しむの。)

Seasonal events are very important for Japanese people, one of these is Hanami – the viewing of cherry blossoms – in April. Momiji-gari is one of the most popular events during Autumn that you must not miss.
(日本人は季節を大切にするから、ほら春のお花見とかね。紅葉狩りも秋のイベントの中でとても人気、見逃せないわよ。)

The best months of Momiji-gari are usually from mid-November to mid-December.
(そうそう見頃は通常、11月中旬から12中旬よ!)

N:Momiji-gari sounds very nice as I like nature very much!
     Thank you for letting me know about it. I’ll definitely go and see Momiji-gari this year!
(紅葉狩り、すごく良さそうだね。ぼくも自然が大好きだし!教えてくれてありがとう。今年はぼくも絶対、紅葉狩りに行ってみるよ!)

このように、日本人が季節を大切にしていること、桜のお花見を例えに出すと外国人にも分かりやすいでしょう。

ところで、外国でも紅葉狩りは楽しまれているのでしょうか?

 

ネイティブキャンプアプリストアバナー

イギリスでもアメリカでも紅葉狩り、あります!

紅葉狩り、日本特有のものと思っていませんか?

実は、海外でも楽しまれています。

自然のあるところで、そして紅葉する種類の樹木が生えていれば、世界中どこでも紅葉は観れます。

例えば、アメリカのニューイングランド

コネチカット州、ニューハンプシャー州、バーモント州、マサチューセッツ州、メイン州そしてロードアイランド州、この6つの州を合わせた呼び名ですが、ここニューイングランドでは紅葉狩りが盛んです。

毎年10月半ばには、紅葉狩りに参加できるツアーさえ各地で催行されているのです。

そして、イギリス

イギリスの新聞The Telegraphでは、The UK destinations that rival New England in Autumnと題する特集が組まれており、アメリカのニューイングランドに対抗するイギリス国内の紅葉狩りトップ6が紹介されています。

日本と比べればその認知度は低いかもしれませんが、欧米にも秋を楽しむ人々がいると思うと何だか嬉しいですね。

イギリス人やアメリカ人の友達に、自分の国でも紅葉狩りが楽しまれていることを知っているか、質問してみても面白いでしょう。

さて、日本に戻って、外国人に人気の紅葉狩りスポットのご紹介です。

 

訪日外国人に人気のある紅葉狩りスポット3選

紅葉狩りスポットは日本全国に広がっていますが、訪日外国人に人気なのはどのスポットでしょう。

・京都「永観堂禅林寺」

一年を通して、世界中から多くの外国人が訪れる古都、京都。
歴史、神社仏閣、芸妓、京都の自然、京都には様々な日本文化があります。

そして、神社やお寺の庭の美しさ。
もちろん、紅葉狩りスポットもたくさんあります。

その中でも、永観堂禅林寺(京都市左京区)は、1000年以上もの間、「秋はもみじの永観堂」と親しまれてきました。

弘法大師の弟子である真紹によって開かれた浄土宗西山禅林寺派総本山です。
夜にはライトアップもされ、その紅葉は圧巻です。

・日光「日光東照宮」

竜頭の滝、中禅寺湖、華厳の滝など、栃木県日光にも紅葉狩りスポットが多くあります。
そして、日光東照宮でも素晴らしい紅葉が楽しめます。

徳川家康がまつられた、世界遺産の日光東照宮とその美しい紅葉のコラボは、外国人にとってはとても魅力です。

東京から簡単に行けるのも人気の理由です。

・東京「六義園」

外国人の多くが滞在する東京。
東京にも紅葉狩りスポットが目白押しです。

日本に来たからには欲張りに色々したい外国人には、東京で秋の紅葉を楽しめるならこんな便利なことはありません。

数ある紅葉狩りスポットの中で、オススメは六義園。

徳川幕府五代将軍・綱吉の側用人の柳澤吉保によって造園された庭園は、和歌の趣味を基調としています。

江戸時代を代表する二大大名庭園の一つ、秋のもみじ屋は紅葉に囲まれて、見事な景観となります。

 

紅葉狩りの英語表現、紅葉狩りの説明の仕方、そして外国人にオススメスポット3選が分かったところで、外国人を紅葉狩りに誘ってみてはいかがですか?

最後に、その英会話の例文を紹介しましょう。

 

外国人を紅葉狩りに誘ってみよう

外国人を誘って、紅葉狩りに行ければ楽しそうですね。
自然の中を一緒に歩いてリラックスすれば、英語での会話も自然に盛り上がるのではないでしょうか。

1日中英語なんて無理~などと思わずに、思い切って紅葉狩りに誘ってみましょう。

M : Hi Neil, How are you?
     Momiji-gari season is fast approaching as temperatures have been dropping.
    Would you like to go to Rikugi-en for Momiji-gari with me next Saturday?
(こんにちは、ニール。元気?気温が下がってきたので、いよいよ紅葉狩りのシーズンになってきたよ。来週の土曜、一緒に六義園に紅葉狩りに行かない?)

N:Hi Mako, that would be perfect. I wanted to go for Momiji-gari ever since you told me!
(ハロー真子、いいね!真子から話しを聞いてから紅葉狩りに行きたかったんだよ!)

M : Great! Shall we meet at around 3pm in Starbucks near Harajuku station?
     We can have coffee first, then take Yamanote-line to Komagome station.
     It is just less than a 10 minute walk to Rikugi-en.
(良かった、ありがとう!原宿駅近くのスタバに3時くらいに会わない?まずはコーヒーを飲んでから山手線で駒込駅に行きましょう。そこから六義園は歩いて10分もかからないよ。)

N:No problem. Can we see lighting up of the Autumn colours as well?
(分かったよ。紅葉のライトアップも観れる?)

M : Of course! This is what I wanted to suggest.
     Let’s enjoy the Autumn colours in both daylight and at night!
(もちろん!それを提案しようと思ってたとこ。日中の紅葉も夜の紅葉も両方観て楽しもう!)

N:I can’t wait. Thank you for inviting me!
(すごく楽しみだよ、誘ってくれてありがとう!)

 

いかがでしたでしょうか。

秋の紅葉狩り、外国人と話す機会に説明してみたり、オススメのスポットを教えてあげたりしてみませんか?

会話の流れで、一緒に紅葉狩りに行くことになったりしたら、なお楽しいですね!

ここまでお読みいただき、ありがとうございました。