英語で「味方だよ」って何という?私がついてると伝えるときのフレーズ集

味方だよ、オンライン英会話、ネイティブキャンプ

家族や友達が何かですごく落ち込んでいるとき、「大丈夫、私はあなたの味方だよ」と元気づけることがあります。逆に、誰かから「味方だからね」と言われたことはありませんか?味方だと言われた方は心強く感じ、少し安心したりします。

この「味方だよ」、外国人はどういった英語フレーズで伝えているのでしょう?

この記事では、英語「味方だよ」の表現を紹介、さらにどっちにもつかない場合、果ては約束に背いて裏切るときのフレーズまで一気にみていきます。ぜひ、最後までお読みください。

「味方だよ」は英語で?

日本語で「味方」は自分の支持する側・仲間であり、仲間として力を貸したり加勢したりすることを言います。

友人との喧嘩で、共通の友達がどちらか一方だけに「味方だからね」と言ったり、落ち込んでいる彼に「私はあなたの味方だよ」、お母さんが子どもに「いつでもあなたの味方よ。信じてるからね」などなど、味方という言葉を使うことがありますね。

それから、社会問題のいじめ。いじめをされている人が家族だけでなく周りの人から「味方だからね」「いつでも話し聞くよ」といった声をかけてもらえるなら、どんなに違ってくるかと思わずにいられません。

さて、この記事では以下3つの英語フレーズを中心に「味方だよ」を紹介していきましょう。味方と言いたいときには、sideやbackという単語がキーになります。

I’m on your side.

put me on your side

Have someone’s back

I’m on your side.

さっそく、一つ目の味方だよのI’m on your side.をみていきましょう。この英文はとってもシンプルですね。

I’m(私は~だ)と、your side(あなたの側)で、この訳は「私はあなた側です」が「私はあなたの味方です」ということになります。

一つ気をつけたい点はon your sideと前置詞のonを使うところです。onのコアイメージは接触であり、くっついている状態。味方にする相手にくっついて力を貸すという捉え方ができます。

I’m on your side.と、そっくりそのまま覚えましょう。

I’m on your side.の使い方

ここで、I’m on your side.の使用例をみていきましょう。

シーンはレストラン。仕事で失敗しそうになった新しい同僚スタッフを慰めている状況にして英会話をみてみましょう。

A: Hi, What’s wrong?

B: I almost made a mistake.

A: What happened?

B: The customer who has a nut allergy didn’t tell me about it. But he became angry and said why I didn’t ask whether a customer has an allergy or not.

A: But he could check and ask the menu by himself.

B: Yes, but I am disappointed in myself as a restaurant staff member.

A: Don’t worry. He didn’t order a wrong meal anyway, I’m on your side and you can learn from it.

B: Thank you. I will.

A: ハイ、どうした?

B: 危うく、失敗するところでした。

A: 何があった?

B: ナッツアレルギーを持つお客さんがその事を言わなかったんです。だけど、「なぜアレルギーがあるか無いかを聞かなかったんだ」と怒ったんです。

A: でも、彼がメニューを確認したり聞いたりできたよね。

B: そうなんですが、レストランスタッフとして自分にがっかりです。

A: 大丈夫。彼は結局間違った食事をオーダーしてないんだし、僕は君の味方だよ。そこから学べばいいよ。

B: ありがとうございます。そうします。

理不尽なクレームを受けて落ち込んでいる同僚、それを見た先輩スタッフが声がけをしました。お客様だからと言って、言うことがすべて正しいことはありませんし、アレルギーに関してなら尚さら自分で自分を守らなければいけません。

しかし、これを機会に学ぶようにすることこそベストな態度ですね。

I’m on your side.のバリエーション

他にも、「いつだってあなたの味方だからね」なら、always(いつも・常に・いつまでも)を入れたフレーズI’m always on your side.にします。

「あの人(彼)は彼女の味方だから」と言いたいときは、He is on her side.のように、主語や主要格を変化させていきましょう。

さらに、過去形の場合。My mother was always on my side.ならどんな意味になるでしょう?

I’m on your side.の使い方、バッチリになりましたか?

put me on your side

二つめの表現はput me on your sideになります。一つめのフレーズとほぼ同じですが、違いはI’mの代わりにput meが使われているところですね。

動詞putにはモノを置くだけでなく、「ある状態に~を置く・人の管理下に置く」という意味があります。

このputを使うことから、ある状態に私を置く=ある状態=あなたの側で「あなたの味方だよ」になるんですね。

put me on your sideの使い方と例文

Don’t worry, put me on your side. Let’s go for drink.

心配しないで。味方だよ。飲みに行こう。

He supported me by asking me to put him on my side when I was crying.

彼は、私が泣いているときに味方だと言って支えてくれました。

弱っているときの自分、または苦しんでいる友達への一声がどれほど救われるかということを想像できる人になりたいですね。自分が言われたときのジーンとした感覚も忘れないで、その気持ちを他人へ差し伸べられるようにします。

Have someone’s back

三つめはsideではなくbackを使ったイディオムhave someone’s back/have got someone’s backです。

「(人)を守る・サポートする・助ける」と言う意味を持つ表現で、例えばI have your back.で「私がついているよ」というように使います。

have someone’s backを使うときには、その相手の後ろ(back)から支え守ってあげるニュアンスになります。背後にいていつでも見守っていると考えても良いでしょう。

尚かつ、そのサポートは無条件であり支援する覚悟ができているときに使うイメージを持ってください。このニュアンスは、フレーズに助けるという意味が含まれていることからも理解できますね。

have someone’s backの使い方と例文

Don’t be afraid to speak out, you know I have your back.

怖がらずに意見を正々堂々と言って。私がついてるから。

I just wanted to say I’ve got your back.

ただ、私がついてるって言いたかったの。

Thanks for having my back at the conference yesterday, it gave me confidence.

昨日の会議では味方になってくれてありがとう。自信に繋がったよ。

1人じゃないって感じることって大切ですね。弱い人が権力などにも負けない社会にしていくことも重要です。

「味方だよ」を表すその他の表現

さらに、「味方だよ」「味方だからね」と言いたいときの他の英語表現も紹介します。あなたと一緒にいるからという気持ちが込められた各フレーズをみてみましょう。

I’m with you.

このフレーズ通り、私はあなたと一緒にいるという意味はフィジカルなものだけでなく、側にいるからという気持ちも表します。

I’m here for you.

翻訳をすれば「あなたのために私はここにいます」ですが、これが「私/僕がついてるよ」と相手への思いやりを表現しています。

日本語ではちょっと恥ずかしいけれど、英語ならサラリと気持ちを伝えることができるかもしれませんね。

by your side

多くの歌や歌詞にも使われるこのフレーズも「味方だよ」「側にいるよ」を表します。

My parents have always been by my side through the tough times.

両親は辛いときもいつも側にいてくれた

「どっちの味方でもない」の英語表現

共通の友達が仲たがいをしているときなど、どっちの味方にもつきたくない状況が起こったりします。

そもそも敵・味方という考え方が好きではない人もいるでしょうし、「昨日の敵は今日の友」と言うことわざもあります。

自分はどっちの味方でもないと言いたいときの英語表現は、以下のような言い方になります。

I’m not on anyone’s/anybody’s side.

I’m on nobody’s side.

自分と友達Aがケンカをしたとき、友達Bがどちらの肩を持つわけでもなく、フェアな態度を取ったとします。

こんなときには、

My friend B was not on anyone’s side when friend A and I had an argument.

友達Aと私が口論になったとき、友達Bは誰の味方でもなかった。

のように言うことができます。

「裏切る」の英語表現

味方だよと言われて信用していた人から裏切られた、、、親しい友人でも所属している何かのグループ内の人でも、これは大きなショックです。また、大好きな恋人が浮気をして裏切るという話もあります。

最後に、裏切る、寝返る、だますといった英語表現を2つ紹介しましょう。

betray

動詞betray(ビトゥレイ)には、信用・信頼などを裏切る・背く・だますに加え、秘密などを漏らす・密告するという裏切りの行為とも言える意味が含まれています。

The story of the film is that a member of the intelligence betrayed and leaked some documents.

この映画のストーリーは、諜報部メンバーが裏切り、機密文書を流出させたというものだ。

You’re horrible! You betrayed your best friend because you wanted to get the position. I don’t trust you anymore.

ひどい。あのポジションを手に入れたいがために親友を裏切ったんだね。もうあなたを信用しないから。

cheat on

恋愛英語の一つとしてネイティブスピーカーによく使われるのがcheat(チート)です。

もともと、自己のためにだます、人からだまし取るの意味を持ちますが、cheat onのフレーズにすると「人を裏切る」「裏切って浮気する」になります。

How can you cheat on me?!

どうして裏切られるの?!

He has been meeting a woman and cheating on you.

彼はね、女性と会って浮気してるよ。

I found he was cheating on me so I decided to break up.

彼が裏切って浮気していることが分かったから、別れることにしたの。

英語「味方だよ」まとめ

I’m on your side.

put me on your side

have someone’s back

家族や友人に「あなたの味方だから」と言う場合に使えるフレーズを紹介しました。合わせて、どちらの味方でもないときから浮気による裏切りまで、人間関係にまつわる英語表現をみてきました。

そう言えば、オンライン英会話の講師陣は間違いなくあなたの味方、英語学習で困ったことがあったら何でも相談してみてくださいね!

nativecamp.net

nativecamp.net