英語で「大掃除」はどう表現する?年末の大掃除を英語で説明してみよう

cleanup、オンライン英会話、ネイティブキャンプ

働いている人も学生さんも主婦も主夫の皆さんも、毎日のお掃除お疲れ様です。

今回の記事は掃除は掃除でも「大掃除」

年末の大掃除を英語で説明できますか?

実は日本人が行なう年末の大掃除は海外のどの国でもされているものではありません。

そこで、日本の大掃除を英語で説明できるようになって、掃除好き・掃除嫌いの人とおしゃべりしましょう。

意外と奥が深かったりします!

大掃除の英語表現

毎年、日本中で行なわれる大掃除。

年末の恒例行事として定着しています。

日頃、手の行き届かないところまでしっかり綺麗にし新年を迎える、大晦日には年越しそばを食べる、これらは立派な日本文化と言えるでしょう。

大掃除をした後に、門松や鏡餅(かがみもち)などの正月飾りを飾ればお正月をすっきりした気持ちで迎えられます。

これらの行動によって、新しい一年を素晴らしいものにしていけると考えられています。

ほこりだらけで散らかった部屋で新年を迎えるようなら、気持ち的な切り替えがないままに新年が始まってしまう感じがあります。

さて、大掃除を表す英語には以下のようにいくつか表現があります。

  • year-end cleaning
  • major cleanup for the new year
  • clean up a house thoroughly once a year
  • spring-clean

それぞれを詳しく解説していきましょう。

例文とともに使い方もご確認ください。

year-end cleaning

year-end cleaningは、年末にする掃除というポイントを強調したフレーズです。

year-endは年末の(年末に行なわれる)という意味の形容詞であり、後ろのcleaningにかかっています。

cleaningは多くの人にお馴染みの単語で、掃除・清掃・洗濯といった意味を持ちます。

日本語でもカタカナでクリーニングとして使われているということで、日常的に使われる言葉だと言えるのではないでしょうか。

年末に行なわれる掃除が「大掃除」であることを考えれば、year-end cleaningは頷けるフレーズと言えるでしょう。

I’m so tired. It took the whole day today to do the year-end cleaning.

疲れたぁ。今日は一日がかりで年末の大掃除したのよ。

大掃除には何かと時間がかかります。掃除を始めるとあそこもここもと色々な汚れが目につき、結局多くの時間を掃除に時間を費やしたなんてこともありませんか?

こんなときはa whole day(1日・1日中)で丸一日もの時間がかかった大掃除がいかに大変だったか伝えることができます。

major cleanup for the new year

この英文フレーズは、新年を迎えるための広範な掃除というところがポイントです。

majorの形容詞としての意味を辞書で調べると、大きい・多い・重要な・一流の・深刻なというものがあります。major leagueといえば世界最高峰のプロ野球リーグですね。

このようにmajorの発音はメジャーです。

そしてもう一つの意味がこの記事で紹介している大掃除に当たる「大規模な・広範な」です。

何かの範囲またはその効果が大規模、または広範な場合にmajorが使われます。

このことから、大規模な・広範なcleanupで大掃除となるんですね。

たしかに、年末の大掃除の範囲ったら、、、加えて、for the new year(新年のための)をつけているところも年末の大掃除ということを明確にしています。

It’s said that a major cleanup for the new year shouldn’t be done on New Year’s Eve, because it’s not sincere and is disrespectful to welcome the New Year God.

新年のための大掃除は大晦日にはしてはいけないと言われています。なぜなら、歳神様に誠意がなく失礼に当たるからです。

歳神様とはお正月にそれぞれの家にやってくる神様です。歳神様が迷わないように目印として置くものが門松です。

clean up a house thoroughly once a year

このフレーズを使うことで、年に一回とことんする大掃除だと伝えることができます。

まず、フレーズをclean up a house throughlyonce a yearに分けてみてみましょう。

clean up a houseにある動詞clean upは、綺麗に掃除する、後片付けをする、部屋を綺麗にするという掃除関連の様々な表現をカバーする言葉です。

クッキングと合わせ、普段のルーティンを話すときの英会話には必須のフレーズと言えるでしょう。

clean up a roomではなく、clean up a houseとすることでこの掃除が大掛かりなものということが分かります。

副詞であるthroughlythoroughlyともいい、その意味は徹底的に・とことん・全面的にです。

大掃除は徹底的にするものであり、ピッタリの副詞だと言えます。

次にonce a yearです。

こちらは多くの皆さんがご存知の”年に一回”を表すフレーズです。

これらをまとめると、clean up a house thoroughly once a yearは年に一回徹底的に家全体の掃除を行なうことを伝えるフレーズなんですね。

Most Japanese clean up their house thoroughly once a year.

日本人の多くは年に一度、徹底的に家のなかを掃除するんです。

日本人でも大掃除をしない人もいるため、多くの日本人(most Japanese)という表現が合っているでしょう。

spring-clean

spring-cleanって、何で春?と思われた人がいるかもしれません。

その通りで、春にする掃除という意味です。

spring-cleanは年末の大掃除をしない英語圏の外国人がするものです。

こちらも掃除は掃除でも毎日するものとは違う掃除であり、日本の年末にする大掃除と同じような扱いになります。

春が来るとともに、大きく窓を開けてお掃除をする。

モチベーションが高くなる季節にピッタリのやり方ではないでしょうか?

新年には歳神様がくるという概念を外国人が持っていないことも加えておきましょう。

My English friend told me about their spring-clean, so we found a cultural difference.

イギリス人の友達から春の大掃除のことを聞いて、私たちは文化の違いを発見したんだ。

ちなみに、海外では衣替えをする国もあまり無いようです。

こういう違いを見つけることが英語での会話のネタになるんですね~!

年末の大掃除を英語で説明してみよう

ロボット掃除機を持っている家庭が増えました。

普段の掃除には便利ですが、やはり大掃除は家族と協力し年末のイベントくらいの気持ちでthoroughlyにやるといいのかもしれません。

年末の大掃除をしない外国人に、どのように説明すればいいのかをみていきます。

大掃除に使う英語表現リストアップ

まずは、掃除関連の単語やフレーズを紹介しましょう。
  • dust ほこり・小さなゴミ
  • dirt 汚れ・ちり・ほこり
  • bacteria バクテリア・細菌
  • cobweb 蜘蛛の巣
  • bin ゴミ箱
  • brush ブラシ
  • dustpan ちりとり
  • cloth 布
  • bucket バケツ
  • rubber gloves ゴム手袋
  • vacuum cleaner/hoover 掃除機
  • detergent/cleanser 洗剤
  • disinfectant 殺菌剤・消毒液
  • wash 洗う
  • clean/wipe 拭く
  • sweep 掃く
  • polish/scrub/furbish 磨く

外国人に年末の大掃除を説明しよう

それではたくさんの例文とともに、海外の人へ日本の大掃除を説明する例を挙げていきます。

A year-end cleaning is something most Japanese do every year.

年末の大掃除は、多くの日本人が毎年行なっていることです。

There are differences between a regular cleaning and a year-end cleaning, the biggest one is the year-end cleaning which is kind of a Japanese tradition.

普段の掃除と大掃除の違う点がありますが、大きなものとして年末の大掃除は日本の伝統となっているところでしょう。

I hate to clean up the house thoroughly once a year, so I clean up dirt as soon as I find it.

年に一度のとことんやる大掃除が嫌いなので、汚れを見つけたら速攻掃除するの。

It’s a major cleanup for the new year so it takes a while to complete, sometimes one week.

新年を迎えるための大掃除のため、終わるまで1週間ほどかかることだってあるんだよ。

People clean up their houses thoroughly once a year and enjoy the new year in a clean place.

年に一回、家のなかを徹底的に掃除して、綺麗なところで新年を迎えようということなんです。

When we do the year-end cleaning, not only do we wash and wipe, but also move furniture and dust and wipe all of the windows and window sills thoroughly.

年末の大掃除をするときは洗ったり拭き掃除だけでなく、家具を動かしてホコリを取ったり、窓や窓枠もとことん掃除するんです。

thoroughlyの使い方がかなり分かってきたのではないでしょうか?

徹底的に調べる、とことんするつもりだ、などと言いたいときにもぜひ使ってみてくださいね。

I think a spring clean makes sense as I don’t want to open the windows and clean up for long hours in winter.

春の大掃除って納得できるんだよね。冬に窓を開けて長時間掃除するのイヤだよ。

After a major cleanup for the new year, we decorate things to welcome the new year such as Kadomatsu - a traditional Japanese decoration made from bamboo.

新年のための大掃除の後は、門松など新しい年を迎えるためのものを飾ります。

大掃除についてはもちろん、年末の掃除は面倒と思う人だっていること、大掃除をしてすっきりしたら年始のための準備をすることまで説明できるといいですね。

大掃除の英語表現 まとめ

大掃除を表す英語は以下です。

  • year-end cleaning
  • major cleanup for the new year
  • clean up a house thoroughly once a year
  • spring-clean

掃除一つとっても、日本の伝統行事の一つである年末の大掃除を説明できれば文化交流につながります。

年末に近づく時期には、外国人やオンラインレッスンの講師との英会話に大掃除の話題がおすすめです。

語彙数を増やせば日頃使う掃除関連の英単語を増やすことになり一石二鳥です!

nativecamp.net

nativecamp.net