そうめん流しって英語でなんて言う?日本の文化を英語で説明しよう

流しそうめん、ネイティブキャンプ、オンライン英会話

寿司から始まった海外での日本食ブーム。アメリカでは最近、ラーメン屋が増えてきています。うどん屋、カレー、お弁当、おにぎりなどを売っているお店も珍しくなくなりました。

日本食と同じくらい人気なのが日本のアニメです。アニメがきっかけで日本の風習に興味を持つ人もたくさんいます。「こんな食べ物をアニメで見たけど、これは何?」と質問された経験のあるかたも多いでしょう。

今日は暑い夏にぴったりの話題、「そうめん流し」に関する英語についてお話していきます。

「そうめん」の英語は?

日本の料理や食材は海外でも日本語そのままの名前で呼ばれていることがあります。

たとえばアメリカでも寿司は「Sushi」、ラーメンは「Ramen」で通じます。照り焼き(Teriyaki)わさび(Wasabi)味噌(Miso)豆腐(Tofu)抹茶(Matcha)なども、日本語の呼び方のままで使われています。

おもしろいことに、醤油は「Soy sauce」緑茶は「Green tea」と英訳で呼ぶのが一般的です。

日本語のまま呼ばれている食材・料理(地域や個々の日本食への興味の度合いにもよります)

寿司 sushi (巻き寿司 sushi roll)
ラーメン ramen
インスタントラーメン instant ramen
カップラーメン  cup noodle
照り焼き teriyaki
わさび wasabi
味噌 miso
味噌汁 miso soup
豆腐 tofu
木綿豆腐 firm tofu
絹ごし豆腐 silken tofu
抹茶 Matcha
抹茶ラテ matcha latte
抹茶アイスクリーム green tea ice cream
酒(日本酒) Japanese sake
えだまめ edamame
和牛 wagyu
うまみ umami

海外で良く知られているけど英語が使われる食材

醤油 soy sauce
緑茶 green tea
のり seaweed sheets
米 rice (日本米 はshort grain riceやsushi riceです)
ぎょうざ pot stickers

インスタントラーメンはアメリカの普通のスーパーでも購入でき、ラーメン(Ramen)という言葉はネイティブスピーカーにも浸透しています。

でも、そうめんはアジア食材を扱うお店でしか売られておらず、現地の人にはあまり知られていません。パッケージには「Japanese Somen Noodles」と書かれていることが多いですが「Somen Noodles」と言ってもわからない人が多いです。

そうめん流しの前に、まずはそうめんを説明しましょう。そうめんは英語で「thin wheat noodles」です。


Somen noodles are very thin noodles made of wheat flour, salt, and water.
そうめんは小麦粉と塩、水で作られたとても細い麺です。
Japanese somen noodles are made by stretching the dough into long strands and then air-dried.
日本のそうめんは生地を長くのばし、乾燥させて作られます。
Somen noodles cook very quickly.
そうめんはとても早くゆであがります。
Somen noodles are usually bundled into serving sizes.
そうめんは一人前に束ねられていることが多いです。
According to recipes, 2 bundles are good for 1 person.
レシピによると、1人2束がちょうどよい分量です。
Chilled somen is a popular dish in summer in Japan.
冷やしそうめんは、日本で夏に人気の料理です。
Somen dates back to the 8th century.
そうめんの歴史は8世紀にさかのぼります。
Somen noodles were often given as a midsummer gift in Japan.
そうめんは、日本のお中元で贈り物として送られることが多かったです。
The midsummer gift is an old Japanese custom to express gratitude.
お中元は感謝の気持ちを表す日本の古い風習です。

thin 細い
wheat 小麦 wheat flour 小麦粉
noodle 麺
stretch のばす
dough 生地
strand より糸、房
air-dried 空気乾燥させる(熱を使わないで乾燥させる)
bundle 束ねる、包む、まとめる
serving size 一人前の分量
chilled 冷やした
dish 料理
date back さかのぼる
century 世紀
midsummer 真夏 (the midsummer gift、the summer gift、the midyear giftなどでお中元という意味です)
custom 風習、慣習
express 表す、表現する
gratitude 感謝の気持ち

そうめんの歴史は古く奈良時代にさかのぼり、中国から伝来した「索餅(さくべい)」というお菓子が元となっています。昔は神事に使われたり、貴族だけの食べ物でしたが、江戸時代ごろから庶民にも食べられるようになったようです。

そうめんのゆで方を英語で説明しよう

How to cook somen noodles.
そうめんの調理方法

In a large pot, add water and bring to a boil.
大きな鍋にお湯を沸かします。
Add noodles into the boiling water and use chopsticks to stir around to prevent them from sticking together.
お湯が沸いたら麺を入れます。箸を使って混ぜることで、麺がくっつくのを防ぎます。
Cook the noodles according to the package instruction and drain them in a colander.
袋の説明通りに麺をゆでて、ザルにあげます。
Rinse the noodles under cold running water to remove excess starch and oil.
麺を冷たい流水ですすぎ、余分なぬめりと油をとります。
Rinsing cools the noodles and stops them from cooking further too.
すすぐことで、麺が冷えて余熱でゆですぎにもなりません。
Serve noodles in a bowl with a side of dipping sauce.
麺を器に入れ、つゆを添えてだします。

pot 鍋
boil 沸かす、沸騰させる、煮る (bring to a boilは沸騰させるというフレーズです)
chopsticks 箸
prevent 防ぐ、止める
stick くっつく、貼る
according to ~に従って、~によれば
package 包み
instruction 使用説明書
drain 水気を切る、排水する
colander ザル
rinse すすぐ、洗い落とす
running water 流水
remove 取り去る、取り除く
excess 過剰な、余分な
starch でんぷん
further さらに、それ以上
bowl 器、どんぶり、鉢
dipping sauce つけだれ(ここではめんつゆ)

そうめんの食べ方を英語で説明すると

海外で麺類(noodles)というと、スパゲッティ、ラーメン、中華料理の麺料理、ベトナムのフォーなどを思い浮かべます。温かい料理がほとんどで、そうめんのように冷やして食べるものは珍しいです。

冷やしそうめんの食べ方を英語で説明するとこのようになります。

Somen noodles are usually served cold with a soy sauce-based dipping sauce called “tsuyu”.
そうめんは普通、冷やして「つゆ」と呼ばれる醤油ベースのつけだれと一緒に出されます
Some noodles are sometimes served in a bowl filled with cold water and ice cubes.
そうめんは、冷たい水と氷を入れた器に入れて出されることもあります。
The dipping sauce is made with soy sauce, soup stock, and Japanese sweet rice wine.
つけだれは、醤油、だしとみりんで作られます。
Add your choice of condiments to the dipping sauce.
お好みでつけだれに薬味を加えて下さい。
Popular condiments are grated ginger, chopped green onion, and wasabi.
人気の薬味は、おろしショウガ、きざみねぎ、わさびです。
Somen noodles are also served hot in broth in winter.
そうめんは冬には熱いスープで出されることもあります。

serve 出す、給仕する
soy sauce 醤油
ice cubes 角氷
soup stock だし汁
Japanese sweet rice wine みりん
condiments 薬味
grate すりおろす
ginger ショウガ
chop 小さく切る、刻む
broth スープ、だし汁

ハワイの家庭では、そうめんに錦糸卵、きゅうり、ハムなどをのせた「そうめんサラダ」(Somen Salad)という料理が人気のようです。関西にもそうめんにいろいろな具をのせる、冷やし中華に似た食べ方があります。

日本の地方のそうめんの食べ方には、他にも様々なものがあるようです。

沖縄 そうめんチャンプルー
石川 茄子そうめん
静岡・愛知 酢味噌そうめん

そうめん流しを英語で説明できる?

そうめんが何かわかったところで、日本の夏の風物詩「そうめん流し」を英語で説明してみましょう。

私も知らなかったのですが、「そうめん流し」と「流しそうめん」には厳密にいうと違いがあります。


そうめん流し:テーブル上でそうめん流し器(流れるプールのように輪になったもの)で流れる、または関西より西の呼び方
流しそうめん:竹に流すもの、または関西より東の地域の呼び方

ここでは「そうめん流し」と「流しそうめん」の区別は特にせずに英語で説明したいと思います。

Somen Nagashi ( Nagashi Somen) is a summer tradition in Japan.
そうめん流し(流しそうめん)は日本の夏の風物詩です。
Somen Nagashi (Nagashi Somen) means “flowing somen noodles”.
そうめん流し(流しそうめん)は「流れるそうめん」という意味です。
The noodles are dropped into running water.
流れている水に、麺が入れられます。
The noodles go down on a water slide (made of bamboo).
(竹で作られた)ウォータースライドを麺がおちていきます。

Catch noodles with chopsticks when they are in front of you.
目の前に流れてきた麺をお箸でとります。
Dip noodles into a cool dipping sauce and eat them.
麺を冷たいつけだれにつけて食べます。

There are some Somen Nagashi ( Nagashi Somen) restaurants in Japan.
日本にはいくつかのそうめん流し(流しそうめん)レストランがあります。
You can find a Somen Nagashi (Nagashi Somen) machine that can be used at home.
家で使えるそうめん流し器(流しそうめん)も売っています。
It’s the perfect summer recreation to beat the heat and have fun with family and friends.
夏の暑さをしのぎ、家族や友達と楽しむのにぴったりの娯楽です。
Sometimes people make DIY Nagashi Somen slides for fun.
自作の流しそうめん台を作って楽しむ人たちもいます。

tradition 伝統、慣習
flow 流れる
drop 落とす
slide 滑り台
bamboo 竹
catch つかまえる
dip 浸す、つける
recreation 気晴らし、娯楽、保養
DIY (do it yourself) 自作の、手作りの

そうめん流し(流しそうめん)はとてもユニークな日本の食べ物で、海外に似た食べ物はないので、説明してもイメージしにくいかもしれません。よくわからないという顔をされたら写真や動画を見せてくださいね。

「そうめん流し」「流しそうめん」は料理の名前なので、英文の中では名詞として使うことができます。

I had Nagashi Somen in Kyoto.
京都で流しそうめんを食べました。
We are having a Somen Nagashi (Nagasi Somen) party today.
今日そうめん流し(流しそうめん)パーティーをやります。
I’ve never tried Somen Nagashi (Nagashi Somen) before.
私はそうめん流し(流しそうめん)を一度もやったことがありません。
Where can I have Nagashi Somen?
どこで流しそうめんを食べることができますか?
I bought a tabletop Somen Nagashi machine online.
オンラインショップで卓上そうめん流し器を買いました。

その他の日本の夏の風物詩

風鈴 glass wind chime
うちわ round hand fan
浴衣 Japanese summer kimono made with cotton
夏祭り summer festival
屋台 street vendor、food stand(食べ物の屋台)game stall(ゲームの屋台)
盆踊り bon dance
花火大会  fireworks show、fireworks festival(fireworks 花火一般、sparkler 手持ち花火)
かき氷 shaved ice、snow cone
わたあめ cotton candy
りんごあめ candy apple
チョコバナナ chocolate covered banana
焼きとうもろこし grilled corn on the cob
焼きそば yakisoba noodles、Japanese stir-fried noodles
たこ焼き takoyaki、Japanese octopus balls
ラムネ Japanese soda in a unique bottle with a marble cap.
金魚すくい goldfish scooping game
ヨーヨー water balloon
スイカ割り watermelon splitting game
蚊取り線香 mosquito coil、mosquito repelling incense
ビアガーデン seasonal rooftop dining
京都川床 seasonal wooden terrace by a river in Kyoto

日本の夏を英語で紹介すると

Japan is very hot and humid during summer.
日本の夏はとても蒸し暑いです。
There are countless summer festivals all over Japan.
日本中で数えきれないほどの夏祭りが行われます。
Japanese fireworks festivals are spectacular!
日本の花火大会は壮観です!
Major fireworks shows will last for 1 to 2 hours.
大きな花火大会は1~2時間続きます。
Fireworks and summer festivals are very popular and they can get very crowded.
花火大会や夏祭りはとても人気で、人で混雑します。
Some of the fireworks shows sell tickets in advance for the best viewing spots.
花火大会によっては事前によい観覧席のチケットを売り出します。
There will be a lot of food vendors.
たくさんの食べ物の屋台がでます。

humid 湿気のある、湿度の高い
countless 無数の
spectacular 壮観な、華々しい
major 大きい
crowd 人が群がる
in advance 前もって

まとめ

食べ物で風情を楽しんだり、涼を求めたりというのは、日本特有の文化です。

海外の人達にとって回転ずしがとても面白いもののように、そうめん流しも珍しい料理でしょう。

海外での日本料理の人気は高まっていますが、そうめんはまだあまり知られていません。日本の夏を紹介するのにそうめん流しの話をしてみてください。

nativecamp.net

nativecamp.net