「Keep someone in line」とは?使える英語表現

使える英語表現!「Keep someone in line」とは?

「Keep」を使った英語の熟語・イディオムはたくさんあるので、いくつか知っているという人も多いはず。では「Keep someone in line」という表現を聞いたことはありますか?

海外ドラマや映画をよく見る人なら、似たようなフレーズを聞いたことがあるのではないでしょうか。

一方で、とてもよく使われる表現ではないため、あまり馴染みがないという人もいるでしょう。しかし、もし誰かに何かを指導する立場だったり、ペットを飼っていたりするなら、この表現を使うことがあるかもしれません。

そこでこの記事では「keep someone in line」という英語表現の意味を解説し、使い方を例文フレーズとともにご紹介します。ぜひこの記事を英語の表現力を広げるために参考にしてくださいね。

「Keep someone in line」の意味とは?

「Keep someone in line」の意味は一言では説明しづらいため、その意味をリストにしてみました。

・誰かに行儀よく振る舞わせる
・羽目を外させないようにする
・悪いことをしないようにさせる
・誰かを正しい状態に保つ
・整列させる
・巧みに操る

大体このようなことを意味するのですが、ニュアンスが伝わるでしょうか。

元々は「整列させる」という意味のこの表現ですが、正しい場所に並べるという意味から転じて、上記のような意味を持つ英語表現として日常会話の中で使われています。

また文脈にもよりますが、自分の思い通りに操ったり、自分の利益のために制御するといったようなニュアンスもあるので、使い方には少し注意が必要です。

もちろん、まったく「操る」といった意図を感じさせないような言い方やシチュエーションなら、そんな風に捉えられることはありません。ただ使いこなせるようになるまでは、少し経験が必要な英語表現かもしれませんね。

冒頭でペットを飼っている人に言及していますが、これは動物に対しても使える表現だからです。また、下記の例文のように自分自身に対しても使えます。

I try to keep myself in line.
私は行儀よくするようにしています。

和訳は文脈によっても異なりますが、「その場に望ましい振る舞いをするように心がけている」という風に言えば、ニュアンスがイメージしやすいでしょうか。

文脈や対象によってもニュアンスが変わる「keep someone in line」という英語表現。身につけるためには、実際の会話の中でどう使われているのかを知ることが重要です。

「Keep someone in line」を使った例文フレーズ

「Keep someone in line」という表現は、意味がわかっても使いこなすのは難しいかもしれません。

実際に自分でも使いこなせるようになるためには、どんな風に使われているのか、どういう文章が作れるのかをたくさん見て、自然と身につけていくのがおすすめです。

その一貫として、下記に「keep someone in line」を使った例文を集めてみました。こちらを参考にして、「keep someone in line」の使い方やニュアンスを掴んでみましょう。

A: My teacher is struggling to keep the class in line.
A: 私の先生はクラスをまとめるのに苦労しているの。

B: I can imagine. That class is really a difficult one. There are many naughty kids.
B: 想像できるよ。あのクラスは本当に大変そうだもの。やんちゃな子が多いしね。

A: Yeah, I feel sorry for her. But she needs to be able to keep them in line.
A: うん、かわいそうだと思う。でも、彼女はクラスをまとめられるようにならなきゃ。

この例文では、あるクラスの教師がクラスのやんちゃな子たちに悩まされている様子を表しています。クラスがいつもがやがやしていて、授業にならないので、「クラスをまとめられるようにならなきゃ」ということで「keep the class in line」を使っています。

A: Your brother is really naughty! I saw him breaking a window yesterday.
A:あなたの弟は本当にやんちゃね。昨日、窓ガラスを割っているのを見たよ。

B: Yeah, I know. I always try to keep my brother in line so that at least he doesn’t bother strangers.
B:うん、知ってる。少なくとも他人に迷惑をかけないように、いつも弟の面倒を見るようにしてるんだ。

A: It must be really tough.
A:本当に大変だね。

こちらの「keep someone in line」も、やんちゃをする誰かが悪いことをしないように目を配るというような意味です。日常会話の中で使われる「keep somone in line」はこうした用法で使われていることが多いです。

A: The boss is good at keeping the employees in line. They all are hard workers.
A:あの社長は従業員をまとめるのがうまいね。みんな働き者だよ。

B: Yes, and they are obedient as well.
B:そうだね、それにみんな従順だしね。

A: I don’t know if it’s a good thing for the employees but at least the company is doing very well.
A:それが従業員にとって良いことなのかどうかはわからないけど、少なくとも会社はとてもうまくいっているよ。

「Keep someone in line」はやんちゃな子供を躾けるような意味だけではなく、このように大人をまとめるといった意味でも使えます。

A: I’m going to go drinking with friends this Friday.
A:今週の金曜日、友達と飲みに行くよ。

B: Ok. Don’t be too late and keep yourself in line. You know, you are not very strong with alcohol.
B: 分かった。あまり遅くならないようにね。それから、自分のペースを守ること。あなた、お酒に弱いんだから。

A: I know. I’ll be really careful this time.
A:わかってる。今回は本当に気をつけるよ。

この場合の「keep yourself in line」は、お酒を飲みに行くという話なので、「ペースを守るように」「酔いすぎないようにね」といったような意味になります。
このように、文脈によって和訳が変化する表現なので、ニュアンスを掴んで上手に使うことが必要なのです。

「Keep someone in line」まとめ

今回は「keep someone in line」という英語表現の意味と例文をご紹介しましたが、使い方が掴めてきたでしょうか。

英会話レベルがアップにするにつれて、日本語と英語はイコールにできない表現が多いことに気づくでしょう。

こちらの「keep somone in line」も、日本語とイコールで結びつけるのが難しい表現の1つ。そのためニュアンスを捉えて、状況に合わせて使うことが必要です。

特に将来翻訳を仕事にしたいと思っている人は要注意。文脈やシチュエーションに合わせて、かなり和訳を変化させる必要がある表現ですから、正確なニュアンスを捉えることが大切です。

ネイティブキャンプの講師と一緒に練習したり、海外ドラマなどを参考にしながら、この表現の感覚を身につけてくださいね。


nativecamp.net

nativecamp.net