ツインテールは英語で何て言う?髪に関する英語表現まとめ

ツインテールは英語で何て言う?髪に関する英語表現まとめ

日本語では髪に関する多くの言葉にカタカナが使われています。例えばシャンプー、リンス、トリートメント、ショート、セミロング、ボブ、レイヤー、パーマ、ヘアカラー、ブリーチ、エクステ、ポニーテールなど。カタカナでないものを探すのが難しいくらいですね。

これらの多くの言葉は英語でも同じ意味で使われます。でも中には完全な和製英語がまじっています。日頃使っているカタカナの言葉を英語だと思って使ったらネイティブスピーカーに通じなかったという経験は誰にでもあるはずです。

これらのカタカナの言葉のどれが和製英語なのか、また英語ではどのように髪に関する表現が使われているか見ていきましょう。

ツインテールやボブなどは英語で何て言う?

和製英語で有名なものが「リンス」

日本ではシャンプーの後に使うヘアケア用品の意味で使われていますが、英語の”rinse”は「ゆすぐ、すすぐ」という動詞として使われるのが主です。

製品のリンスは英語では”conditioner”「コンディショナー」。最近では日本でもコンディショナーと呼ばれることが多くなってきていますね。リンスインシャンプーは英語では”2 in 1 shampoo & conditioner”となります。

アニメや漫画のキャラクターに登場する「ツインテール」も実は和製英語です。

ツインテール《(和)twin+tail》女性の髪形の一。髪を後頭部で二つに束ね、肩のあたりに掛かるように垂らすもの。(出典:デジタル大辞泉・小学館)

“ponytail”「ポニーテール」が髪をひとつに束ねたものなので、ふたつに束ねたものは”twin”(対の、双子の)”tail”(しっぽ)で”twintail”「ツインテール」という言葉になったようです。ポニーテールは英語でも”ponytail”。”pony”(ポニー、仔馬)の”tail”(しっぽ)に似ていることが由来です。

ツインテールは英語では”pigtails”(ブタのしっぽ)と呼ばれます。ふたつに束ねたものならそのまま垂らした髪も三つ編みもどちらも”pigtails”です。”bunches”(房・束の)と呼ばれることもあります。

英語と日本語のニュアンスが違う言葉が「セミロング」。日本でセミロングというと肩下くらいの長さの女性の髪型を思い浮かべますよね。英語ではその長さの髪型は”medium length hair”(中くらいの長さの髪)や”shoulder length hair”(肩くらいの長さの髪)と呼ばれることが多いです。

英語で”semi long hair”というと、女性の髪型よりも男の人のちょっと長めの髪型をイメージされるようです。”semi long hair”で検索してみて下さい。イケメン俳優さんの写真がたくさん出てきますよ。

The anime character has pink pigtails.

そのアニメのキャラクターはピンクのツインテールです。

She has medium length black hair.

彼女はセミロングの黒髪です。

ヘアケア英語まとめ

シャンプー

shampoo, hair shampoo

リンス(コンディショナー)

conditioner,  hair conditioner

リンスインシャンプー

2 in 1 shampoo & conditioner

トリートメント

treatment, hair treatment , deep conditioner

洗い流さないトリートメント

leave-in conditioner

ヘアパック

hair  mask

ヘアカラー

hair color,  hair dye,  permanent hair color

市販のセルフ染めは “box hair color” とも呼ばれます。

ヘアマニキュア

temporary hair color

I’m looking for a shampoo for damaged hair.

傷んだ髪用のシャンプーを探しています。

I use a deep conditioner once a week.

トリートメントを週に一回使います。

髪型(ヘアスタイル)に関する英語表現

髪型のボブ”bob”は日本語と英語が同じです。

どちらも肩につかないくらいの長さの髪型、おかっぱという意味で使われています。

ただし英語の“bob” は、単独だと髪型のボブ以外の意味もあるので“bob cut”  “bob hairstyle”  “bobbed hair”というように”hair”  “cut”  “style”とセットにされることが多いです。他の単語も同様の使い方をされるので以下にまとめてみました。

I have a bob hairstyle.

私の髪はボブです。

I’m going to get a short haircut.

髪をショートヘアにしてもらう予定です。

ショート

short hair, short haircut, short hair style

セミロング

medium hair, medium length hair, shoulder length hair

ロング

long hair

ベリーショート

pixie cut

レイヤー

layer cut, layered hair

ワンレン

one length hair

パーマ

permed hair

ストレートパーマ

permanent hair straightening

エクステ

hair extensions

ブリーチ

bleached hair

巻き髪

curled hair

ここでのポイントは巻き髪”curled hair””curled”は意図的に巻かれた状態ですが、”curly”だと元々カールのついたくせ毛という意味になってしまうのでご注意を。

10 tips to make your curled hair last longer.

巻き髪を長持ちさせる10のコツ。

I have curly hair.

私の髪はくせ毛です。

髪質に関する英語

直毛・ストレート

naturally straight hair

くせ毛

curly hair, wavy hair,  frizzy hair, coily hair

猫っ毛・細い髪

fine hair

硬い髪

coarse hair

髪が多い

thick hair

髪が少ない

thin hair

傷んだ髪

damaged hair

枝毛

split end

ちなみに白髪は”white hair” と訳しそうですが“gray hair”と呼ばれます。

白髪混じりのゴマ塩頭は”salt and pepper hair”(塩コショウ頭)です。日本では黒ゴマと塩、海外では黒コショウと塩、と発想が似ているところが面白いですね。

男性の髪型(ヘアスタイル)

男性の髪型に関する表現は日本特有のものが多いです。

例えば「バーコードヘア」。”barcode”も”hair”どちらも英語ですが「バーコードヘア」は和製英語です。

英語では“comb over”と呼ばれます。”comb”(くし)で”over”(かぶせる)ようにセットする動作から来ています。でもこの”comb over”、おじさんのバーコードヘアだけでなく、若者のおしゃれな横分けスタイルにも使われます。

横分け・バーコードヘア

comb over

七三分け

side part hairstyle, side parted hair

オールバック

slicked back hair

ツンツン立てた髪

spiky hair

丸刈り

buzz cut

“buzz”はバリカンの「ズズー」という音から来ています。

”buzz cut” は野球少年のような丸刈りのイメージ。

スキンヘッド

shaved head “head” を使うとカミソリで剃ったツルツルの頭。

shaved hair “hair”の場合は短く刈っているが髪がある時。

ツーブロック

undercut

他に shaved hairstyle, shaved sides hair なども通じるでしょう。

マッシュルームカット

bowl cut

頭にキッチンのボウルをかぶせて一直線に切ったような髪型から来ています。

リーゼント

pompadour

モヒカン

Mohawk hair style

ソフトモヒカンは和製英語です。英語では ”faux-hawk”(モヒカンに似せたもの)と呼ばれます。

狼カット・ウルフカット

mullet hair

髪型(結び方)に関する英語表現

髪の結び方に関する言葉にはあまりカタカナが使われていません。では、お団子ヘア、三つ編みなどは英語でなんというのでしょう。

お団子ヘアは英語で“hair bun”と呼ばれます。”bun”は「小さい丸いパン」を意味します。小さい丸いものというイメージはお団子と同じですね。

男の人が髪をキュッとまとめているのは”man bun”と呼ばれます。ふんわりしたお団子ヘアは“messy bun”"messy”は「散らかった」「ボサボサの」という意味ですが、アメリカでは“messy wave”(ゆるく巻いた髪)などおしゃれなナチュラルゆるめヘアに使われます。

I put my hair in a bun.

お団子ヘアにする。

Her boyfriend has a man bun.

彼女のボーイフレンドはお団子ヘアだよ。

お団子ヘア

hair bun

ゆるく結んだお団子ヘア

messy bun

三つ編み

braid

編み込み

French braid

ハーフアップ

half up, half up half down

まとめ髪・アップスタイル

hair updo

前髪

bangs

ポニーテール (高い位置での一つ結び)

Ponytail

低い位置での一つ結びは ”low ponytail”  ポニーテールを横に持ってくる時は “side ponytail” になります。

「髪を結ぶ」や「髪が抜けきた」など!髪の動作やフレーズ

髪を洗う wash one’s hair

I wash my hair every day.

私は毎日髪を洗います。

髪をドライヤーで乾かす blow dry one’s hair

I always apply hair oil before I blow my hair.

髪をドライヤーで乾かす前にいつもヘアオイルをつけます。

髪を自然乾燥させる air dry

I air dry my hair when it’s hot outside.

外が暑いときは髪を自然乾燥させます。

髪を(自分で)セットする do one’s hair

I did my own hair and makeup for my wedding.

結婚式のヘアメイクを自分でしました。

美容院に行く get one’s hair done

I got my hair done yesterday.

昨日美容院に行ったんだ。

髪を切ってもらう get one’s haircut

I’m getting my haircut today.

今日美容院で髪を切ってもらうよ。

自分で髪を切る cut one’s hair

My sister cut her hair at home.

私の姉は家で自分で髪を切ります。

髪をまっすぐにする(ストレートアイロン・こてで) straighten one’s hair

I use a flat iron to straighten my hair.

私はストレートアイロンを使って髪をまっすぐにします。

巻き髪にする curl one’s hair

I usually curl my hair when I go out.

私は出かける時たいてい巻き髪にします。

髪を結ぶ put one’s hair up

I always put my hair up when I eat.

私はいつも食べる時は髪を結びます。

髪が抜ける lose one’s hair

I’m losing my hair day by day.

日に日に髪が抜けてきています。

髪が薄くなる thinning

My hair is thinning.

髪が薄くなってきているよ。

髪がはげる balding

I’m balding at 25!

まだ25歳なのにはげてきてるよ!

美容院で使えるフレーズなど

美容院の英語での言い方はいろいろありますが、一番使われているのは“hair salon” です。

”beauty salon”は髪だけでなくエステやメイクを併設しているサロンのイメージです。美容師は“hairdresser”や”hairstylist”と呼ばれます。

I like the hair salon and my hairdresser.

私はその美容院と担当の美容師さんが気に入っています。

I’d like to make an appointment for a haircut and color.

カットとカラーの予約をしたいのですが。

Can I schedule a haircut with ○○ for next week?

来週○○さんでカットの予約をできますか?

Anyone would be good.

美容師の指名は特にありません。/誰でもかまいません。

How much does a haircut cost?

カットはおいくらですか?

髪をブリーチやカラーで部分的に明るくするスタイルがここ数年流行っています。

昔は「メッシュを入れる」と言われていましたが、最近は日本でもハイライトと呼ばれているようになりました。このスタイルは英語でも”highlights” です。

She has brown hair with highlights.

彼女はハイライトの入った茶色の髪です。

Can I get blonde highlights?

ブロンド色のハイライトを入れてもらえますか?

hairを使ったイディオム

“bad hair day”直訳「髪型がキマらない日」「うまくセットできない日」

もうひとつの意味「何をやってもうまくいかない日」「朝からついてない日」

Leave her alone. She is having a bad hair day.

そっとしておいた方がいいよ。彼女今日は調子が悪いから。

“pull one’s hair out” 直訳「髪を引っこ抜く」

もうひとつの意味「髪をかきむしる」「イライラする」

I can’t fix the issue. I want to pull my hair out!

問題が解決できない。イライラするよ!

“hang by a hair” 直訳「一本の髪でぶらさがっている」

もうひとつの意味「危機一髪である」「危険な状態である」

I’m hanging by a hair. I only have 1000 yen left until payday.

たいへんだ。次の給料日まで残金が1000円しかないよ。

“let your hair down” 直訳「髪をおろす」

もうひとつの意味「くつろぐ」「ゆっくりする」「リラックスする」

Please let your hair down.

どうぞおくつろぎください。

髪についての英語表現まとめ

「髪型変えた?」「今日の髪型いいね。」など髪は会話のきっかけにもなりやすい話題です。

今日ご紹介した髪に関する英語、機会があれば使ってみて下さいね。


nativecamp.net

nativecamp.net