英語「イチャイチャする」って何て言うの?イチャイチャ度ランキング別表現も紹介

「イチャイチャする」を英語で、イチャイチャするの語源とは、ネイティブキャンプ

さっそくですが、今回の記事は「イチャイチャする」の英語表現を取り上げます。

一部、際どいかなと思われる表現がありますがご了承くださいませ。

イチャイチャするカップルをみたときの反応はいろいろです。

「イチャイチャしてるのって幸せそうでいいなぁ~」
「イチャイチャは見てて恥ずかしいわ」
「イチャイチャするカップル見ると、わざわざここでする?って思っちゃう」

いろいろな受け取り方がありますね。

見せつけちゃおうといった周りを意識したイチャイチャもありますが、恋愛しているカップルにとって世界は2人だけのもの

彼らにとっては周りがどう思っているかなんて、きっと興味ないのでしょうね。

また、イチャイチャするのもそれを見るのも、日本人がするのと外国人がするのとでは違う感覚がありませんか?

これは、多少なりとも文化の違いからきていることだと考えられます。

しかし、恋愛に国境なし、イチャイチャするのは愛情表現のひとつです。

今日は「イチャイチャする」の英語表現を学んでみませんか?

外国人のイチャイチャ好きと、”恥の文化”を持つ日本人

イチャイチャ英語の紹介の前に、外国人と日本人の文化について触れましょう。

海外では公園といったオープンな環境、または道端やカフェの店内など、多くの公共の場でカップルがイチャイチャします。

スキンシップをとることにもともと積極的な外国人ですから、彼氏や彼女にくっつくのも熱い言葉を交わすのもいたって自然な行動なのです。

自分たちの世界に永遠に浸って、日が暮れようがお構いなしにイチャイチャしてる人たちもいますね。

外国人がイチャイチャするのは私たちも映画やドラマでも見慣れていて、日本人からすると“絵になる”存在です。

また、外国人といっても、イタリア・フランス・スペインといったラテン系と、イギリス・ドイツといったゲルマン系ではイチャイチャ度に差があります。

特にラテン系の人たちは、自分の気持ちを表現するのにとても素直ですよね。

加えて、他人がイチャイチャしていようと、目のやり場に困るといった悩みもないようです。

人は人、自分は自分という文化ですね。

対して、「人前でイチャイチャする?」なんて思うのは、他人の視線や考えを気にする“恥の文化”を持つ日本人ならではのリアクションと言えます。

外国人と比べ、日本人がイチャイチャカップルを見るときのリアクションもなかなか厳しいものがあったりします。


ここで少し余談!

恋愛表現にちなんで…「運命の人」って英語でどのように表現するかご存知でしょうか。馴れ初めを話すときに使いたい表現ですよね。

そんな「運命の人」に関する英語表現を紹介する記事を載せておきますので、気になる方はぜひチェックしてみてくださいね!

nativecamp.net


「イチャイチャする」って英語でどう言うの?3選ご紹介

それでは、さっそく「いちゃいちゃする」の英語をどう言うかついて紹介します。

日本人が普段使っている「イチャイチャする」または「イチャつく」という表現ですが、さて英会話ではどんな風になるのでしょう。

さっそく、その3つの表現を例文とともにご紹介しましょう。
※すべてスラングになります。

1. lovey-dovey

ひとつ目の「イチャイチャする」の英語を紹介します。イチャイチャ英語、ラブラブの英語のスラングでもあります。

それが、lovey-dovey(形容詞)、発音は“ラァヴィダヴィ”のようになります。

発音は“ラァヴィダヴィ”、lovey-dovey(形容詞)をまずひとつ目にご紹介します。

「(恋人同士が)イチャイチャした・ラブラブの」といった意味になり、男女がくっついて自分たちの世界に浸っている様を表わしています。「ラブラブじゃん!」と言われるほど、親密にラブラブ・イチャイチャという感じですね。

その他には「恋に夢中の」「惚れた」という意味も持ち、恋をする人や恋人にとっては必須の表現と言えます。

The couple on the beach are very lovey-dovey.
- ビーチにいるカップルはすごくイチャイチャしてるね~

That teenage couple are really lovey-dovey.
- あの10代のカップル、ほんとイチャイチャだね。

I get embarrassed when I see couples being so lovey-dovey when I’m sitting on a crowded train.
- 混んでる電車に乗っているとき、イチャイチャつくカップルも見ると恥ずかしくなるよ。

lovey-doveyは語呂が面白く、イチャついている感じをイメージしやすいスラング表現ですね。

2. doing PDA

ふたつ目のいちゃいちゃ英語はPDAです。「PDA」 とは、PUBLIC Display of Affectionの略になります。

public=公衆の・公の
display=表示する・見せる
affection=愛情・好意 の組み合わせにより、
「公共の場で愛を表現する」=「イチャイチャする」
という意味になります。
まさしく、公然と他人の前でイチャつく英語として使えるイメージです。

PDAは携帯情報端末を示しますが、ここではあくまでも“イチャイチャ”のほうになります。

PDAは、手を繋いで歩くといった
軽いイチャイチャ度を含む表現です。

Mike and Kim are always doing PDA.
- マイクとキムはいっつもイチャイチャしているなぁ

Stop doing PDA on the train!
- 電車でイチャイチャは止めてよ~

“Hey get a room and stop doing PDA at the bus stop!”
- バス停でイチャイチャするの、ちょっと止めてくれない?!

3. making out

さて、三つめのいちゃつくことを表現する英語ですが、アメリカ発祥の言葉making outです。

making out=kissingとも言えます。

キスはキスでも軽いものというより、ディープなモノをねっとりする感じであったり愛撫するといった、イチャイチャのなかでもヘビーなものの表現となります。

Do you think they know how long they have been making out in the cafe?
- ねぇ、彼ら、カフェでどんだけイチャイチャしてるか知ってると思う?

It’s awful that Mark has been making out with, not only Sally, but also Skye.
- マークってサリーだけでなくスカイともイチャイチャしてて最悪!

I saw David making out with Karen on the corner on my way home!
- 家に帰るとき、角でディビットがカレンとイチャつくの見ちゃった。

もう、勝手にやって~という感じでしょうか・笑

でも友達カップルの目にしていられないほどのイチャイチャぶりに使えるフレーズがあります。

さて、イチャイチャを見せられている人が言いたい「イチャイチャするな~」の英語は Get a room!

パブリックスペースで知らない人がイチャイチャしているときには使えませんが、友達のカップルにいい加減にしてよもう~と言いたいときの表現があります。

それがdoing PDAの例文でもでてきた「Get a room」です。

部屋をとる
→ここじゃない別の場所へ行ってよ
→ここにいないでよ
→ここでイチャイチャするな~
となります。

あまりにも目に余るようなイチャイチャには、ぜひこのフレーズを使ってみてください。


またまた少し余談!

ここでも恋愛表現にちなんで…皆さんは「一目惚れ」を英語でどのように表現するかご存知でしょうか。

知っておくと役に立ちそうなこの表現について紹介する記事を載せておきますので、気になる方はぜひチェックしてみてくださいね!

nativecamp.net


「イチャイチャする」ランキング、その度合いとは?

さて、一言でイチャイチャすると言っても、上述の英語表現にもある通り、そのイチャイチャ度には違いがありますね。

イチャイチャする人は、恋愛の幸せ絶頂期

2人でいるとき、女性も男性も自然な気持ちでスキンシップをしたいと思うところからイチャイチャするんですね。

付き合いたての時期は特に、イチャイチャするとドキドキし、それが関係を親密なものにします。

イチャイチャ度がどんどんエスカレートしていくこともあるでしょう。

そのイチャイチャを見る側は、どう感じているのでしょう。

イチャイチャする行為自体に加えて、イチャイチャする場所がどこなのかによって、可愛いものまたは引いてしまうものと差が生じてきます。

そこで、勝手にそのランク分けをしてみました。まさしくレベル別、イチャイチャしたい、いちゃいちゃしているときの英語フレーズになります。

イチャイチャの使える表現と合わせて紹介しましょう。

ランク1 見てて微笑ましいイチャイチャ

頭を撫でる、腕を組んだり手をつないで体を寄せ合う、これらの行為を公園やテーマパークなどのオープンスペースで歩きながらするのは微笑ましいイチャイチャと言えます。

一般的に年齢の若いカップルに対しては、周りの見方も甘くなるようです。

こういったカップルは、イチャイチャぶりをSNSに写真や動画をアップすることもよくありますね。

頭を撫でる:stroke one’s head
~と腕を組む:hold arms with/arm in arm with
~と手を繋ぐ:hold hands with/hold in hand with
体を近づけて寄り添う:snuggle

ランク2 まぁ許せるイチャイチャ

代官山や自由が丘など、都心のおしゃれな街でデートするカップル。

そんなとき、道端でハグをする、抱き合うなどくっつく状態の英語でカップルを表現するなどある程度のスキンシップもまぁ許せるイチャイチャでしょう。

ハグをする:hug someone
抱き合う:cuddle
触っている:touching
おでこにキス:forehead kiss
頰にキス:cheek kiss
髪を撫でる:stroke one’s hair

ランク3 パブリックスペースから追放したいイチャイチャ

通りや公園、または駅のホームなどのパブリックスペースで立ち止まり、お互いの目を見つめる、見つめた後にキスをするなどの行為をいつまでも続けているカップル。

目のやり場に困るこういうイチャイチャ、他でやってくれと思ってしまう人は多いでしょう。

抱き合う:wrap one’s arm around
見つめ合う:
look at each other/gaze at each other

どのイチャイチャランクでも、公園はいいけど電車はやめて欲しいなどイチャイチャする場所、瞬間・数分などどれくらいイチャイチャするか、もしくはイチャイチャする人の年齢によって許せる・不快感を持つなどに影響しているようですね。

ところで、「イチャイチャする」の語源とは?

様々な愛情表現をまとめて表現する、この「イチャイチャする」という表現、いったいどこからきたのでしょう?

筆者も知らずに使っていましたが、今回調べてみました。

まず、「いちゃ」という言葉に注目します。

昔、子守や下女などをする若い女性のことを市(いち)という通称で呼んでいました。

子どもたちが「いちや、いちや」と市に甘え、わがままになる状態から、 いちゃ=決まりがなく自由勝手なこと という意味を持つようになりました。

そして「イチャイチャする」という意味に変わっていったのです。

「イチャイチャする」「イチャつく」は、男女が睦まじく戯れあうことをいい、類語には、「ベタベタする」「睦み合う」があります。

国際カップル、イチャイチャのカルチャーショックは?

パブリックスペースだからイチャイチャするのではなく、イチャイチャしたいと感じたのがパブリックスペースだと言う外国人。

そんな外国人と日本人の国際カップルは、イチャイチャすることに対してカルチャーショックはないのでしょうか?

国際カップルといっても、出身国や本人の性格が関わってくることを前提に、一般的な意見をご紹介しましょう。

外国人は、人前で日本人が愛情表現をしてくれないことを嘆き、 “日本人は公衆の面前ではイチャイチャしないの” と直接言われて戸惑うことも。

逆に日本人は、友達の前でもイチャイチャしてくる彼(彼女)に、人の目を気にするゆえに困惑してしまったりします。

やはり、“恥の文化”を持つ日本人と持たない外国人の差があるようです。

それでも個人差はあり、時代や環境の変化によって、日本人のイチャイチャもますます変わっていく可能性があるかもしれません。

英語「イチャイチャする」まとめ

本記事では、イチャイチャに関する英語を紹介しました。

「イチャイチャする」の英語表現は、
lovey-dovey・doing PDA・making outです。

外国人の友達との会話でやっかみ半分、使ってみますか?

それとも、イチャイチャして言われる側になりたいですか?

オンライン英会話で「イチャイチャチャット」をしてみれば、講師とフレンドリーな会話ができること間違いなしですね!