Anita

Anitaさん

2023/07/25 10:00

御朱印 を英語で教えて!

神社で、巫女に「御朱印をお願いします」と言いたいです。

0 246
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/29 17:40

回答

・A commemorative stamp from a temple or shrine.
・A temple/shrine's calligraphic seal stamp.

お寺や神社でもらえる「御朱印」のことを指す、最も一般的で自然な英語表現です。

旅行の思い出を話す時や、SNSで「お寺で御朱印をもらったよ!」と投稿する際に気軽に使えるフレーズです。厳密にはスタンプだけでなく、手書きの部分も含めた全体のことを指します。

Could I please get a goshuin?
御朱印をお願いします。

ちなみに、神社やお寺でもらえる「御朱印(ごしゅいん)」のことだね!参拝の記念にもらえるスタンプで、旅の思い出集めや「御朱印巡り」として楽しむ人も多いよ。御朱印帳っていう専用のノートに集めるのが一般的で、デザインも様々だからコレクションするのも面白いんだ。

Could I please get a goshuin?
御朱印をお願いします。

sashacitrus

sashacitrusさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/21 17:04

回答

・red ink stamp

「御朱印」は上記のように表します。

「朱」は赤い色なので、red です。
stamp はハンコなどの「印」のことです。


I was so excited to come to Japan! I finally said "The red ink stamp please." to the shrine maiden!
日本に来るのは本当に楽しみだった!ついに「御朱印お願いします」って巫女さんに言ったの!

excited to ~ は「~するのが楽しみ」を意味します。
巫女さんは shrine maiden です。

外国には御朱印はないので、 red ink stamp だけだと分かりにくい場合もあります。
そのときには The stamp you get at shrines and temples. 「神社やお寺でもらえるスタンプ」を付け加えて説明すると、相手にイメージが伝わりやすいです。
shrine は「神社」、temple は「お寺」です。

役に立った
PV246
シェア
ポスト