自然な韓国語表現の身に付け方!ネイティブのような表現をするには

自然な韓国語表現の身に付け方!ネイティブのような表現をするには

 

韓国語を勉強している多くの人は、韓国人のようなネイティブの自然な韓国語表現をできるようになりたいと思っているのではないでしょうか。

私達が学校で学んだ英語は日本語との類似点が少ない言語なため、自然な表現を身に付けることが非常に難しいです。

一方で、韓国語は私達日本人の母国語である日本語と文法的にとても似ており最も学びやすい外国語です。
そのため、英語に比べると自然な韓国語を身に付けることの難易度もずっと下がります。

しかしながら、外国語であることに変わりはなく、日本語の延長線上に捉えてしまうと日本語を単に韓国語に置き換えただけの不自然な韓国語を身に付けることになってしまいます。

今回の記事では、自然な韓国語を身に付けるための勉強法やおすすめの練習法についてご紹介していきたいと思います。

 

不自然な韓国語になってしまう理由

 

韓国語学習者の悩みのひとつに、韓国語の文を書いたり話したりすると不自然な韓国語になってしまい直される、自然な韓国語を作ることが難しいというものがあります。

勉強を始めたばかりの韓国語初心者は、「韓国語は日本語を置き換えれば文を作れる!」と思うかも知れません。

既に書いた通り、日本語と韓国語は語順が同じなので英語のように語順を気にする必要はないですし、助詞を使うという点でも共通しているので理解がしやすいです。
例えば、「私は学生です。」を韓国語にすると「저는 학생입니다.」になりますが、「저(私)/는(は)/学生(학생)/です(입니다)」と語順も同じで、それぞれの語に対応する韓国語を当てはめれば文ができるため理解がとてもしやすいです。

ところが、このような置き換えで文がすべて作れるわけではなく、中級以降は段々と置き換えでは文が作れなかったり、不自然な文になってしまうことが増えてきます。

自然な韓国語の言い方がなかなか身に付かない原因は、初級レベルで染みついてしまった単語ごとの置き換えで文が作れると思ってしまう

 

「置き換え思考」です。

韓国語は私達日本人にとっては学びやすい言葉ですが、似ているからこその難しさがあります。

それが、この韓国語と日本語の差異を把握して韓国語らしい文を作り、書いたり話せるようになることです。

 

自然な韓国語を身に付けるためには?

 

ここからは、自然な韓国語を身に付けるために必要なことや勉強の方法を挙げていきます。

 

韓国語と日本語は違うという意識を持つ

 

先に触れた通り、日本語と韓国語は類似点が多い言語ですが同じではありません。
そのため、まず大前提として韓国語と日本語は同じではないという意識を持つことが大事です。

日本語をそのまま韓国語に置き換えるということは、日本語の規則に韓国語を当てはめているのと同じことです。

外国語である韓国語を日本語の規則に当てはめて考えるというのはナンセンスなので、どれだけ似ていても韓国語は外国語であるということをまずはしっかりと意識するようにしてください。

 

韓国語の文から韓国語らしさを学ぶ

 

自然な韓国語がなかなか作れない理由として韓国語のインプットが足りないことがあります。

インプットが不足していると、自分が実際に文を書いたり話す時にサンプルとして使う基本の型がないため、自分の日本語を基にしてそれを韓国語に直しただけの不自然な文を作ってしまうことになります。

そうすることによって、日本語と韓国語で多少の違いがある助詞の使い方なども日本語をそのまま韓国語にしてしまい間違った韓国語を作ってしまうことになります。

このようなことを避けるためにも、なるべく多くの韓国語の文章に触れて韓国語の文に慣れることが大事です。

特に初級段階の学習者は要注意です
まだしっかりと韓国語の型が身に付いていないうちに、自分で考えて文を書いたり日記を書くなど自分のオリジナルでやる要素がある勉強を無理してすると、逆に不自然な韓国語を身に付けてしまうことにもなります。

初級段階ではまだ単語力も文法力も足りないため、自分の書きたい日本語をベースに文を書こうとすると自力で書けないため翻訳アプリを頼ったりすることになると思います。

ですが、翻訳アプリは必ずしも正しい翻訳をしてくれるわけではないため、鵜吞みにして覚えてしまうと間違っていたり不自然な韓国語を身に付けてしまうので絶対にしないようにしてください。

無理して自分の学習段階に合わない勉強はせず、初級レベルではまずはしっかりと基本を学んで真似してできるようになることを優先します。

そして、それがしっかりとできるようになってから基本を応用、そして日記などオリジナルの要素のある勉強をするようにしましょう。

 

韓国語と日本語の違いをしっかりと学ぶ

 

韓国語を勉強する時に、日本語と似ているものは間違えにくいですが、違うものは間違いやすいです。

そのため、自然な韓国語を身に付けるためには、類似点を見るのではなく韓国語と日本語の違いに注目し、その違いをしっかりと学ぶようにしてください。

例として初級段階で学習する助詞を挙げてみます。

猫が好きです
고양이를 좋아해요. (가は間違い)

土曜日までに来てください
토요일까지 오세요. (까지에は間違い)

私からお客様に電話しておきます
제가 손님한테 전화해 드겠어요. (에서、에게서/한테서は間違い)

このように助詞だけでも、韓国語と日本語では微妙な違いがあります。

このような違いを見落とすことなくしっかりと気づいて、自分が使う時に間違えずに使えるかが自然な韓国語を使えるようになれるかのカギになります。

韓国語を日本語に翻訳して勉強する人が多いと思いますが、単語の意味を調べ、文法を確認して感覚的に訳して終わりにしてしまうとこれらの違いには気づきません。

翻訳をするのであれば、必ず文法的な差異を確認しながら意味の確認をするようにしてください。

前の内容とも重なることですが、多くの韓国語の文に触れることをすればこれらの違いを目にすることも多くなるため、自然な韓国語を多く学ぶことができます。

 

自分が使っている日本語を見直してみる

 

自然な韓国語を身に付けることに、なぜ自分が使っている日本を見直してみることが必要なのかと疑問に思う人もいるかも知れません。

しかしながら、韓国語のみならず英語でも何語でも外国語習得がうまくいかない原因のひとつに母語である日本語がきちんとしていないことがあります。

その理由は、私たちが韓国語を学ぶ時、結局のところ日本語を基にして韓国語を理解しているからです。

もし、韓国語を直接理解できるということであれば韓国語は自分にとって外国語ではないですし、そもそも不自然な韓国語になることもありません。

不自然な韓国語になってしまうのはつまり、母語である日本語の干渉が入ってしまうためです。

そのため、元になる日本語が乱れていたり、間違っていればそれを基にした韓国語もやはりそうなってしまいます。

それに加えて、既に触れた通り置き換え思考があると、間違った日本語を置き換えた間違った韓国語になります。

例えば、お店で店員さんがお客さんに金額を伝える時に「2万円になります」と言った表現を良くします。

これを置き換え思考で韓国語にしようとすると、まず次のように元の日本語を分けることになります。

「2万円/に/なります」

そしてそれを置き換え思考で韓国語にすると、次のような間違った韓国語を作ってしまうことになります。

2만엔에 됩니다.

仮に「~になります」が「~이/가 됩니다」になることを知っていた場合でも、

2만엔이 됩니다.

と文を作る可能性がありますが、これも間違いです。

これは、そもそもの日本語「~になります」という表現が間違いで、それをそのまま韓国語にすることで不自然な文になってしまっている例です。
正しい表現は「2万円です」です。

韓国語では「~になります」という表現は、「大学を卒業して先生になりました」のように変化を表す場合に使うので、「2万円です」という意味合いで「~이/가 됩니다」を使うのは間違いです。

このように、日本語で特に接客で使われているようなフレーズは間違った日本語が多いです。

接客フレーズは自分で使うことがない場合でも、こういった日本語に対し違和感がないようであれば要注意です。

 

置き換えできない表現はフレーズで覚える

 

上で挙げた「~になります」や「~が好きです」などは助詞の使い方が日本語とは同じではありません。

既に書いた通り「~になります」であれば「~이/가 됩니다」で、「~が好きです」の場合は「~을/를 좋아합니다」です。

なかなか自然な文や正しい文を作ることができない人に見られる傾向としてひとつの文を単語ごとに分解して、それぞれを覚えるということが挙げられます。

例えば、「을/를」を「~を」で覚え、「좋아합니다」を「好きです」と別々に覚える方法です。

このような覚え方だと、「~が好きです」という日本語を見た時に「을/를」ではなく「아/가」を使ってしまう間違いをしやすいです。

正しい韓国語を身に付け自然な韓国語を使えるようになるためには、こういった日本語とズレる表現は単語ごとに切り分けて覚えるのではなく、ひとつのフレーズとして覚えることです。

 

まとめ:多くの文に触れてまずは基本の型を身に付ける

 

ここまで、不自然な韓国語になってしまう理由と自然な韓国語を身に付けるための方法について書いてきました。

私たちが韓国語を外国語として学ぶ以上どれだけ学んだとしてもひとつの間違いもなく、また不自然さもない完璧な文を作ることは実際には難しいです。

そのため、完璧な文を作ろうと必要以上にこだわる必要はないですが、間違っていたり不自然な表現を学んでいる段階で身に付けてしまうと後で直すことが難しくなります。

そうならないために、まずは多くの韓国語に触れて韓国語と日本語の違いに注目をしてください。

そして、まずは基本の型をしっかりと学び真似してできるようになるところから始めて下さい。

基本の型が身に付いたらその型を応用する練習を多くこなし、最終的に自分のオリジナルの文を作れるようになって下さい。