プロフィール

Jonathan

Jonathanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

0 45

「空中写真」を英語で表現すると、"Aerial photograph"や"Aerial photo"となります。 "Aerial"は英語で「空中の」を意味し、"Photograph"または"Photo"は「写真」を意味します。"packed"は「密集している」という意味を持つ単語です。「混んでいる」と伝えたいときもこの単語を使います。「地です。英語で言うと"region"です。 When I looked at the aerial photograph, I could see the dense housing in the area. 空中写真を見ると、その地域の住宅が密集していることがよく分かりました。 The aerial photo revealed the densely packed houses in the region. 空中写真を見ると、その地域には家が密集していることが明らかになりました。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Jonathan

Jonathanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

0 32

「近業」は英語で表現すると"Recent works"や"Latest works"となります。 "Recent"や"Latest"は英語で「最近の」を意味し、"Works"は「作品」という意味です。"particulary"は「特に」という意味を持つ英単語です。 I am particularly fond of the recent works of my favorite painter. 私は好きな画家の近業が特に気に入っています。 The latest works of the artists I admire have really caught my attention. 私が尊敬する画家の近業が本当に私の注意を引きました。 "admire"は「尊敬する」という意味を持つ単語です。"caught my attention"は「注意をひかれた」という意味を持つ表現です。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Jonathan

Jonathanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

0 242

「水と油のような関係」を英語で表現するときは、"relationship like oil and water"と表現できます。しかし、日本特有な表現ですので事前に「水と油のような関係」とはどういった関係なのかを説明してあげると伝わります。 "relationship"は日本語で「関係性」という単語です。"like"は「~のような」を意味します。"Oil"は「油」を意味し、"Water"は「水」です。 I absolutely can’t get along with him. We are in a relationship like oil and water. 彼とは絶対に相容れません。私たちは水と油のような関係です。 "get along with ~"は「~とうまくいく」という意味でここでは"can't"「できない」が使われることによって「相容れない関係性」を表現しています。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Jonathan

Jonathanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

0 263

「免疫」は英語で直訳すると"immunity"となります。しかし、ご質問の"免疫"は人に対するものですので、「わからない」「慣れてない」などのニュアンスを使ってあげた方が自然な表現になると思います。 "handle"は「扱う」「対処する」という意味です。 He doesn’t know how to handle when talking to women. 彼は女性と話すときに、うまく対処できなくなる。 He doesn't get used to talking with women. 彼は女性と話すことに慣れていない。 「慣れていない」は英語で"get used to~ing"です。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Jonathan

Jonathanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

0 192

「料金が未納だった」を英語で表現するときは、"Payment was overdue"と言いましょう。 "Payment"は英語で「支払い」を意味し、"Overdue"は「期限を過ぎた」を意味します。「督促状」は"reminder"でも十分伝わりますが、"Demand Letter"と言われることもあります。"Demand"は要求という意味です。 I inadvertently forgot to make the payment and received a reminder. ついつい支払いを忘れて、督促状がきました。料金が未納でした。 ここで の"inadvertently"は「うっかり、ついつい」忘れてしまったというニュアンスを表現しています。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む