Ta**

英語に訳しにくそうな日本語

22/08/24 (水) 22:24

カテゴリ英語に関する質問

「この悔しさをバネに、これからもがんばります」はどう訳したらいいでしょう。まったくわかりません。

  • 1

  • 14件のコメント

    0コイン

to**

No.0004

22/08/24 (水) 23:19

日本語のニュアンスを英語にする訳✌️ですね。

  • 1

sa****

No.0003

22/08/24 (水) 23:08

I'll never forget the painful experience and my heart is still on fire. I'll do my best.

考えたのですが、これからも頑張りますの部分が上手く思いつきませんでした。同じになってすみません。

  • 1

ma*********

No.0002

22/08/24 (水) 23:07

日本語にとらわれるとこうなります。

I will use this frustration as a springboard to do my best in the future.

  • 1

Yo***

No.0001

22/08/24 (水) 22:43

日本語から直訳しようと思うと妙な英語になってしまいますので、同じ意味を持つ英語にします。例えば

I don't want to regret anymore, so I'll do my best.
もう後悔したくないから、ベストを尽くします。

ってのはどうですか?
もっと色々な言い方ができると思います。

  • 3

RANKING

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。