Ta**

英語に訳しにくそうな日本語

22/08/24 (水) 22:24

カテゴリ英語に関する質問

「この悔しさをバネに、これからもがんばります」はどう訳したらいいでしょう。まったくわかりません。

  • 1

  • 14件のコメント

    0コイン

Te****

No.0013

22/08/25 (木) 04:02

· I'll make more efforts, driven by regret.

· Use this experience as a springboard, I'll make more effort.

· I'm now disappointed I can't do something (e.g. speak English) well, but I'll do my best to get better! / but I'll do my best to improve!

  • 4

Sh******

No.0009

22/08/25 (木) 01:05

「この悔しさ」というのが何なのかがわかると、みなさん、もっといい英訳ができると思います。
私も、この英作文にトライしようと思ったのですが、「この悔しさ」がどんなシチュエーションなのか、「これからも何をがんばるのか」がはっきりしていないと、書けないなと思いました。

  • 3

Yo***

No.0001

22/08/24 (水) 22:43

日本語から直訳しようと思うと妙な英語になってしまいますので、同じ意味を持つ英語にします。例えば

I don't want to regret anymore, so I'll do my best.
もう後悔したくないから、ベストを尽くします。

ってのはどうですか?
もっと色々な言い方ができると思います。

  • 3

sa****

No.0011

22/08/25 (木) 01:47

こういうことを考えるのが好きなので、これからも頑張りますをどう訳すか考えてみました。
確かに、何を頑張るかが分かれば書きやすいですね。

動画を見てネイティブが言ってた表現を参考にしてますが、もし間違ってたら教えてほしいです。

I'll keeg trying really hard.
I'll try my hardest to keep doing …….(頑張りたいことを入れてください)

  • 2

Em*

No.0012

22/08/25 (木) 02:33

“どの“悔しさかは分かりませんが、こんなんどうでしょ〜う

I don’t ever wanna feel these feelings again so I’ll never stop trying!

もう二度とこんな思いはしたくないから決して諦めない…みたいな感じですかね。 

  • 1

Fu**

No.0010

22/08/25 (木) 01:44

I’m so mad at myself, I keep trying.

自分に腹立つならこんな感じでしょうか…?
keep trying はよくフレーズかなと思います。

  • 1

Ma******

No.0008

22/08/25 (木) 00:50

簡単に言ったらこんな感じではないでしょうか。
I am very frustrated, so I will do my best from now on!

  • 1

Ma*

No.0007

22/08/25 (木) 00:09

This bitter experience never stops me from studying English.

何をがんばるのかわからなかったので、英語の勉強にしてみました。

  • 1

Ai**

No.0006

22/08/25 (木) 00:02

少し違うかもしれませんが、こんなのはどうでしょうか?
I will do better from this regression/experience.

  • 1

Mi****

No.0005

22/08/24 (水) 23:36

Because of this frustration and regret, I'll do my best from now on.

  • 1

RANKING

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。