プロフィール

Keiko

Keikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

0 83

「デジタル広告」を英語で表現すると、以下となります。 ・Digital advertisement 例:Digital advertising is one of the most effective ways for businesses of all sizes to expand the client's interest. デジタル広告は、あらゆる規模のビジネスが顧客の興味を拡大するための最も効果的な方法の一つです。 ・Digital ads (advertisementを省略するとadsになります) 例:Some of the common types of digital ads are paid search, display and SNS. デジタル広告の一般的なタイプには、有料検索広告、ディスプレイ広告、SNS広告などがあります。 ・Online advertisement(上記2つの方がより主流です) 例:The company should invest in online advertisement in order to grow revenue. 会社は収益を拡大するためにオンライン広告に投資すべきです。 なお、質問者様が表現されたい「最近はデジタル広告が主流です」を英語で言うならば、以下のようなパターンが考えられます。 1. Digital advertising has become predominant recently. デジタル広告は最近、主流になってきました。 2. The mainstream trend nowadays is digital advertising. 現在の主流なトレンドは、デジタル広告です。 3. Digital advertising has emerged as the leading form of promotion in recent times. デジタル広告は最近、最も主要なプロモーション手法になってきました。 ご参考になれば嬉しいです^^

続きを読む

Keiko

Keikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

0 92

英語で「かばんをごそごそする」を表現する場合は、「ごそごそ」という音を動詞にして表現することができます。[動詞] + through the bag でかばんの中で動作を行っている表現ができます。 それぞれの動詞の意味合いは以下の通りです。 ・Dig through the bag Dig: 探す、発見しようとする、深く探る ・Search through the bag Search: 捜索する、探す ・Scour through the bag Scour: 徹底的に探す、徹底的に調査する、磨く ※言葉の意味から見える通り、より激しめにごそごそしている感が出る動詞です。 上記の他にも To rifle, To rummage など、かばんに手を入れて探す動作を示すような動詞を使うことも可能です! 「ごそごそ」と探す様子というよりは、焦ってかばんの中を探す様子に近いですが、"Turn a bag inside out" (かばんをひっくり返す)というような表現もあります。何か物を失くした時に使う表現です。 例:When I got home, I couldn't find my keys so I turned my bag inside out to find it! 家に着いた時に鍵が見つからなかったので、見つけるためにかばんの中をめちゃくちゃ探した! ご参考になれば嬉しいです^^

続きを読む