yamadaさん
2024/03/07 10:00
デジタル広告 を英語で教えて!
会社で、取引先に「最近はデジタル広告が主流です」と言いたいです。
回答
・Digital advertising
・Online ads
・Programmatic advertising
These days, digital advertising is the mainstream.
最近はデジタル広告が主流です。
Digital advertising(デジタル広告)は、インターネットを介して行われる広告活動を指します。ウェブサイト、ソーシャルメディア、検索エンジン、メールなど、多岐にわたるチャネルを利用して、特定のターゲットオーディエンスにリーチします。リアルタイムでのデータ解析が可能で、効果測定やターゲティングが容易です。新商品のプロモーション、ブランド認知度の向上、特定のキャンペーンの告知など、さまざまなマーケティング目的に使用されます。費用対効果が高く、迅速な反応が求められる現代のビジネス環境で非常に有効です。
These days, digital ads are the mainstream in advertising.
最近はデジタル広告が主流です。
These days, digital advertising is the mainstream.
最近はデジタル広告が主流です。
「Online ads」は広く使われ、ウェブサイトやソーシャルメディアで見られるすべての広告を指します。日常会話で「見たオンライン広告」と気軽に話されます。一方、「Programmatic advertising」は広告業界やマーケティングの専門家が使う専門用語で、広告の自動化された購入や配置を指します。例えば、マーケティング会議で「プログラマティック広告の効果を分析しよう」といった具体的な文脈で使われます。
回答
・Digital advertisement
・Digital ads
・Online advertisement
「デジタル広告」を英語で表現すると、以下となります。
・Digital advertisement
例:Digital advertising is one of the most effective ways for businesses of all sizes to expand the client's interest.
デジタル広告は、あらゆる規模のビジネスが顧客の興味を拡大するための最も効果的な方法の一つです。
・Digital ads (advertisementを省略するとadsになります)
例:Some of the common types of digital ads are paid search, display and SNS.
デジタル広告の一般的なタイプには、有料検索広告、ディスプレイ広告、SNS広告などがあります。
・Online advertisement(上記2つの方がより主流です)
例:The company should invest in online advertisement in order to grow revenue.
会社は収益を拡大するためにオンライン広告に投資すべきです。
なお、質問者様が表現されたい「最近はデジタル広告が主流です」を英語で言うならば、以下のようなパターンが考えられます。
1. Digital advertising has become predominant recently.
デジタル広告は最近、主流になってきました。
2. The mainstream trend nowadays is digital advertising.
現在の主流なトレンドは、デジタル広告です。
3. Digital advertising has emerged as the leading form of promotion in recent times.
デジタル広告は最近、最も主要なプロモーション手法になってきました。
ご参考になれば嬉しいです^^