Grettaさん
2023/08/29 10:00
新聞広告ではなく、Web広告を打つことに決まりました。 を英語で教えて!
広告の出し方の会議をしたので、「新聞広告ではなく、Web広告を打つことに決まりました。」と言いたいです。
回答
・We've decided to go with online advertising instead of running print ads.
・We've opted for web ads over newspaper ads.
このフレーズは「紙の広告はやめて、オンライン広告にすることに決めたよ!」という意思決定を伝える、カジュアルながらもビジネスライクな表現です。
社内会議での方針発表や、広告代理店への依頼、同僚への報告など、新しい方針を共有する場面で幅広く使えます。
After our meeting, we've decided to go with online advertising instead of running print ads.
会議の結果、新聞広告ではなく、Web広告を打つことに決まりました。
ちなみに、この表現は「色々考えた結果、新聞広告よりウェブ広告を選んだんだ」というニュアンスです。単に事実を伝えるだけでなく、比較検討した上で決定したという背景が伝わります。会議での報告や、同僚との会話で選択の理由を軽く添えたい時にぴったりです。
Okay, after our meeting, we've opted for web ads over newspaper ads.
会議の結果、新聞広告ではなくWeb広告を出すことにしました。
回答
・It was decided to run web advertisements instead of newspaper advertisements.
新聞広告とWeb広告は英語でnewspaper advertisementsとweb advertisementsといいます。advertisementはadという省略語で使われる場合もあります。会議のような正式な場合は、基本的にadvertisementを使います。「広告を打つ」はrun the advertisementに訳されます。「〜に決まる」はbe decided toに訳されます。
例文
We run advertisements in various media, including newspapers, television, and the Web.
弊社は新聞広告、テレビ広告、Web広告など多様な広告を打っています。
Japan
China