shioyaさん
2024/04/16 10:00
早く私のもとに戻ってきて を英語で教えて!
彼と別れてから寂しくて仕方ないので、「早く私のもとに戻ってきて」と言いたいです。
回答
・Please (get)back to me soon.
back toで「戻る」という意味です。
get は会話だと言わない時もあります。
back toという単語は、先に戻ることを意味し、通常は元の状態や位置に戻ることを示します。
例えば、back to schoolは学校へ戻ることを表し、back to basicsは基本に戻ることを指します。
この表現は日常会話や教育分野でよく使用されます。
「早く」は状況にもよりますがこの場合はsoonがいいでしょう。
soonは「もうすぐ・間もなく・すぐに」という意味です。
fastやquicklyより速さは緩めです。
例文
Please (get)back to me soon. I miss you so much.
「早く私のところに戻ってきて。とても寂しい。」
参考にしてみて下さい。
回答
・come back to me soon
・return to me as soon as possible
1. Please come back to me soon. I've been so lonely since we broke up.
早く私のもとに戻ってきて。別れてから寂しくて仕方がないの。
「come back to me」で「私のところに戻ってくる」という意味のフレーズです。
「soon」は「早く」という意味の副詞です。
「寂しい」は「lonely」と言います。
「break up」で「別れる」という意味です。
「I've」は「I have」の短縮形です。「別れた」というある時点から今まで寂しいという「継続」を表すために、現在完了形「have」を使って表現します。
2. I want you to return to me as soon as possible.
早く私のもとに戻ってきて。
「return to me」も「私のところに戻る」という意味です。
「as soon as possible」は「できるだけ早く」という意味のフレーズです。頭文字をとって「ASAP」と使われることもあるので覚えておきましょう。
回答
・Come back to me soon.
上記が「早く私のもとに戻ってきて」という表現です。
この場合、別れてしまった彼に語りかけるような表現です。
状況によって、以下のような言い方も出来ます。
例1
I hope that he will come back to me soon.
彼には早く私のもとに戻って来ることを望む。
例2
I wish that he would come back to me soon.
彼が早く私のもとに戻って来てくれるといいなぁ。
同じ意味の言い換えに見えますが、例1は単純に「自分の希望」を表現しているのに対し、例2は「たぶん無理だろうな」という感情が含まれます。
例2はいわゆる仮定法過去という構文で「おそらくはあり得ないこと」を仮定する際に使う表現です。
回答
・Please come back to me soon.
・I miss you so much, please come back.
1. Please come back to me soon.
・Please: 「お願いします」という丁寧な表現。
・come back: 「戻ってくる」を意味するフレーズ。
・to me: 「私のもとに」という意味。
・soon: 「早く」という意味を加えることで、急いで戻ってきてほしいという気持ちを表します。
2. I miss you so much, please come back.
・I miss you so much: 「あなたがいなくてとても寂しいです」という気持ちを表現。
・please come back soon: 「早く戻ってきてください」とお願いするフレーズ。
回答
・Hurry and come back to me.
Hurry and come back to me.
早く私のもとに戻ってきて。
「早く戻ってきて」というときのフレーズはさまざまですが、この場合は「quickly(速く)」や「early(早く)」を使うよりも、最初に「Hurry(急いで)」から始めるのが自然です。
直訳すると「急いで戻ってきて」という意味にあります。
「私のもとに戻ってきて」は「come back to me」と「back」を使って表現することができます。
寂しいという表現は、以下のフレーズでも表すことができます。
I miss you.
会いたいよ。
I can't forget you.
忘れられない。
I want to see you right now.
今すぐに会いたい。
参考になれば幸いです。
回答
・Please come back to me soon.
・Please come back to me as soon as possible.
1. Please come back to me soon.
come back to ...で「~に戻ってくる、帰る」を意味します。soonで「早く」を意味し、語調を強めています。
例文
I'm so lonely without you, please come back to me soon.
「あなたがいなくて本当に寂しいから、早く戻ってきて。」
lonelyは「寂しい」を意味し、soで意味をさらに強めています。without youはここでは「あなたがいなくて」を表しています。
2. Please come back to me as soon as possible.
as soon as possibleは「できるだけ早く」を意味する言い回しです。
例文
I miss you so much, please come back to me as soon as possible.
「あなたがいなくて寂しすぎるから、早く戻ってきてちょうだい。」
miss ...で「~がいなくて寂しく思う」を意味します。
回答
・Come back to me soon
Come backは「戻ってくる」です。 今いる場所に戻って来るというニュアンスがあります。似ていますが、Go backは今いる場所から戻って行くという意味で別物になります。
戻るには、Returnという単語もありますが、これは物を「戻す、返す」、人に対しては「戻る、帰る」という意味です。
Soonは「もうすぐ」という意味の表現ですが、そこまで緊急度は高くありません。他にRight nowは、こちらは、今すぐにやってもらいたい感情の時に使います。
例文
I'm lonely after breaking up with him. Please come back to me soon.
彼と別れて寂しいです。早く私のもとに戻ってきて 。
回答
・Please come back to me soon.
・Please return to me as soon as possible.
「早く私のもとに戻ってきて」は上記の表現があります。
1. 「~に戻る」を意味する基本の表現に come back があります。
"come back to + 場所" で「~(場所)に戻って来る」を意味します。
→ He'll come back to the meeting soon.
彼は直ぐに会議に戻って来るでしょう。
「直ぐに」は soon の他に right away と表現してもOKです。
こちらの方が"急速さ"が強調される印象があります。
→ She went out right away after the meeting.
彼女は会議の後即座に行ってしまいました。
2. 「~に戻る」は return を使う事も出来ます。
「~に戻る」は "return to 場所" です。
→ Please return to me as soon as possible.
出来るだけ早く私のもとに戻って来て。→ 早く私のもとに戻ってきて。
☆ as soon as possible「出来るだけ~」は"早くすることを強調した表現"になります・
→ I want to finish it as soon as possible.
出来るだけ早く終わらせたい。
例文
Please come back to me soon and let's live together again.
早く私のもとに戻ってきて、また一緒に暮らしましょう。
I miss you, so please return to me as soon as possible.
寂しくてたまならい、だから出来るだけ早く私のもとに戻ってきて。
回答
・Hurry up and come back to me.
Hurry up and come back to me.
早く私のもとに戻ってきて。
「hurry up」はよく聞く英語表現ではないでしょうか?
「早く・急いで」などと日本語訳される、英語のフレーズです。
また、「帰ってきて・戻ってきて」は、「come back」と英語では表現します。
今回は、「〜して!」というニュアンスにしたいので「命令文」が良いでしょう。
また、「come back」の後ろに「to me」を付け加えることによって、「come back to me」となり「私のもとに戻ってきて」となります。
例文
I miss you so much. Hurry up and come back to me.
あなたに会えなくてすごく寂しいから、早く私のもとに戻ってきて。
参考にしていただけたら幸いです。
回答
・Please come back to me right away.
・Return to me as soon as possible.
1. Please come back to me right away.
「早く私のもとに戻ってきて」
Pleaseは、頼み事をする時、いつでも使った方がよい言葉です。この場合のPleaseは、実際に口に出して話している時には、懇願している感じが出ますので、ぜひ入れてください。日本語で言うところの「お願い、頼むから」というニュアンスです。
come backで「戻る」to me「わたしのところに」right away「今すぐに」です。
2. Return to me as soon as possible.
「できるだけ早く、戻ってきて」
returnは「戻る」です。as soon as possible「できるだけ早く」と言います。possibleは「可能な」ですから、「可能な限り、すぐに」という緊急な、感じが出せます。
補足ですが、as soon as possibleを、英語のメッセージで書く場合、ASAPと書きます。
回答
・Please come back to me soon.
・Please come back to where I am.
Please come back to me soon.
「早く私の元へ戻ってきてください。」
Please come back to where I am.
「私のいるところへ戻ってきて。」
where I am で「私のいる場所」という意味です。日本語の「私の元」に最も近いのはこれだと思います。ただし、 me という語は、「私」だけでなく、「私のこと」全般を指すことができます。例えば listen to me は「私を聞く」ではなく「私の言うことを聞く」です。また like me は「私を好き」でもよいですが、「私のことが好き」でもよいです。
なので come back to me でも「私の元へ戻ってきて」となります。
回答
・Come back to me soon.
・I want to get back with you soon!
構文は、「~して」と切望する内容なので動詞原形を文頭に置いて、副詞句(back to me soon:早く私のもとに戻って)を組み合わせて命令文で構成します。
たとえば"Come back to me soon."とすれば「早く私のもとに戻ってきて」の意味になります。
応用編で「よりを戻す」の意味の「get back with someone」を使い"I want to get back with you soon!"とすると「早くあなたと復縁したいの!」の意味になりニュアンスが通じます。
こちらの構文は「~したい」の「I want to」のチャンク(語の塊)の後に動詞原形(get back)、副詞(with you soon:あなたと早く)を続けて構成します。
回答
・Hurry back to me.
・Please come back to me soon.
「早く私のもとに戻ってきて」は「Hurry back to me」となります。
英語で「〜てくる」という方向性の言葉があまりないので、「わたしのもとに戻ってきて」は「back to me」だけで良いと思います。
例文、
Hurry back to me after work.
仕事が終わったら、早く私のもとに戻ってきて。
もし彼と別れてから寂しくて仕方ない場合は、
「早く私のもとに戻ってきて」は「Please come back to me soon.」という訳のほうが良いと思います。
「Please」と付いたら、愛する人に対して強く願う気持ちを表します。
例文、
Please come back to me soon. Don’t leave me alone.
早く私のもとに戻ってきて。私を捨てないで。
回答
・Please come back to me soon.
Please come back to me soon.
早く私のもとに戻ってきて。
Come back to me で「私のところに」の意味になります。
この場合の「早く」は「すぐに」を意味しますのでsoonを使います。
補足:「速度が速い」はfast, 「時間が速い」はearly, 「即座の」はpromptを使用します。
例文
He can run very fast.
彼はとても早く走ることができる。
It’s still early to wake up.
まだ起きるのには時間が早いよ。
Thank you for your prompt reply.
早急な返信ありがとうございます。