sinobu

sinobuさん

2024/08/01 10:00

念のために戻ってみる を英語で教えて!

電気を消し忘れたかもしれないので、「念のために戻ってみる」と言いたいです。

0 231
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 11:56

回答

・I'll go back and check, just to be sure.
・I'll double back, just in case.

「念のため、もう一度戻って確認してみるね」というニュアンスです。自分の記憶や情報に少し自信がない時や、万が一の間違いを防ぎたい時に使います。

例えば、会議室の予約をしたか不安な時や、戸締りをしたか確信が持てない時など、日常のささいな確認から仕事まで幅広く使える便利な一言です。

I think I might have left the lights on. I'll go back and check, just to be sure.
電気をつけっぱなしにしちゃったかも。念のために戻って確認してくるよ。

ちなみに、「I'll double back, just in case.」は「念のため、ちょっと戻ってみるね」という感じです。忘れ物や確認したいことがある時に「万が一ってこともあるし、戻るわ」くらいの軽いノリで使えます。友人との会話やカジュアルな場面で便利な一言です。

I think I might have left the lights on. I'll double back, just in case.
電気をつけっぱなしにしちゃったかもしれない。念のために戻ってみるよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/09 19:00

回答

・Just in case I'm gonna go back.
・I'll go back just to be sure.

Just in case I'm gonna go back.
念のために戻ってみる。

just in case は「念のため」「万が一のため」などの意味を表す表現になります。また、gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

I think it's okay, but just in case I'm gonna go back.
(たぶん大丈夫だけど、念のために戻ってみる。)

I'll go back just to be sure.
念のために戻ってみる。

just to be sure も「念のため」という意味を表す表現ですが、こちらは「より確実にするため」というニュアンスが強めの表現になります。

I'll go back just to be sure, so wait a moment.
(念のために戻ってみるから、ちょっと待ってて。)

役に立った
PV231
シェア
ポスト