
Sakuyaさん
2025/02/25 10:00
念のため傘を持っていくつもりです を英語で教えて!
雨の可能性はあまりないときに「念のため傘を持っていくつもりです」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'll bring an umbrella, just in case.
「念のため傘を持っていくつもりです」は上記のように表現します。
'll:willの略
bring:持っていく(動詞)
umbrella:傘(名詞)
just in case:念のため(慣用句)
・I will ~「私は~するつもり」は、未来にそうする意思が固まっているときに使う表現です。これはしっかりと断定するニュアンスなので、ぼかしたい時は I think..「~と思う」をつけるとよいですよ!
・just in case は日常でよく使われます。case は「場合」の意味です。ただ万が一のケースに備えて、と考えるとよいでしょう。
例文
I'll bring an umbrella, just in case it rains.
万が一雨が降ったときのために、念のため傘を持っていくつもりです。