
Wakakoさん
2025/03/18 10:00
念のため、新商品の見本は多めに持っていこう を英語で教えて!
取引先に向かうときに「念のため、新商品の見本は多めに持っていこう」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Let's bring extra samples of the new product just in case.
・We should take more samples of the new product, just to be safe.
・To be on the safe side, let's bring plenty of samples of the new product.
1. Let's bring extra samples of the new product just in case.
念のため、新商品の見本は多めに持っていこう。
Let's bring: 「持っていこう」
Let'sは提案や勧誘の表現で、相手と一緒に行動することを提案する際に使います。bringは「持っていく」という意味の動詞です。
extra samples: 「多めの見本」
extraは「余分の」「多めの」という意味で、通常よりも多い量を指します。samplesは「見本」「サンプル」という意味です。
just in case: 「念のため」
just in caseは「もしもの場合に備えて」「念のために」という意味で、予期しない事態や出来事に備えるために使います。
2. We should take more samples of the new product, just to be safe.
念のため、新商品の見本は多めに持っていこう。
We should take: 「持っていくべきだ」
We shouldは「~すべきだ」という提案や助言を表す表現で、相手に行動を促す時に使います。takeは「持っていく」という意味の動詞です。
just to be safe: 「安全のために」
just to be safeはjust in caseと同じような意味で、「安全のために」「万が一に備えて」というニュアンスを含みます。
3. To be on the safe side, let's bring plenty of samples of the new product.
念のため、新商品の見本はたくさん持っていこう。
To be on the safe side: 「安全策を取るために」
To be on the safe sideは「慎重を期すために」「念のために」という意味で、リスクを避けるために余分な対策を取ることを示す表現です。
参考になれば幸いです!
質問ランキング
質問ランキング