naruさん
2024/04/16 10:00
一応傘を持っていこう! を英語で教えて!
天気が微妙なので、「一応傘を持っていこう!」と言いたいです。
回答
・I'll bring an umbrella, just in case.
・I'll take an umbrella with me to be on the safe side.
「念のため、傘を持っていくね」という意味です。雨が降るか分からないけど、万が一降ったときのために準備しておく、というニュアンスです。
友達との外出前や、天気予報が少し怪しいときなど、日常会話で気軽に「一応ね」という感じで使えます。
The weather looks a bit iffy, so I'll bring an umbrella, just in case.
天気がちょっと微妙だから、念のため傘を持っていくね。
ちなみに、このフレーズは「念のため傘を持っていくね」という意味です。雨が降るか分からないけど、万が一に備えて準備しておく、という慎重な気持ちを表します。天気予報が微妙な日や、用心深い性格を伝えたい時にぴったりの表現ですよ。
The weather looks a bit iffy, so I'll take an umbrella with me to be on the safe side.
天気がちょっと怪しいから、念のため傘を持っていくよ。
回答
・Let's bring an umbrella just in case!
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「一応傘を持っていこう!」は英語で上記のように表現できます。
just in caseで「念のため」という意味になります。
例文:
It is going to rain today, so let's bring an umbrella just in case!
今日は雨が降りそうだ。なので一応傘を持っていこう!
A: Let's bring an umbrella just in case!
一応傘を持っていこう!
B: OK, it is important to prepare in advance.
念のため、準備するのは大切だよね。
* in advance = beforehand 前もって
(ex) Please make an appointment in advance.
前もって予約してね。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan