Chieka Tanakaさん
2024/04/16 10:00
風邪ひいてない? を英語で教えて!
同僚が鼻声だったので、「風邪ひいてない?」と言いたいです。
回答
・Did you catch a cold?
・Are you feeling sick?
1. Did you catch a cold?
風邪ひいてない?
Cold:風邪
「Catch a cold」は「風邪をひく」という意味を持つ表現になります。
I didn't know he had a cold.
彼が風邪をひいてるとは知らなかったわ。
A lot of students at my school caught a cold.
学校の多くの生徒が風邪をひいた。
2. Are you feeling sick?
具合が悪い?
Sick:体調不良、具合が悪い
「Feel sick」は何の病気なのかは明らかにわからないが、とにかく具合が悪い時に使います。
I've been feeling sick for the past few days.
ここ最近具合が悪そうなんだよね。
回答
・Haven’t you caught a cold?
・Haven’t you got a cold?
1. Haven’t you caught a cold?
「風邪をひく」はcatch a cold か get a cold で表現することができます。
また今回は現在完了形を使っています。
現在完了形は、過去と現在とのつながりがあるときに使います。
また、現在完了には
①継続(過去のある点から現在まで何かが継続していて、現在もしている状態)
②完了・結果(物事が完了していて、今はしてない状態)
③経験(~したことがあるという過去の経験)
という3つの意味合いを表現することができます。
今回は継続の意味合いの現在完了形という意味になります。
このことから、「風邪ひいてない?」を表現することができます。
例)
Your voice is nasal. Haven’t you caught a cold?
鼻声だね。風邪ひいてない?
2. Haven’t you got a cold?
先述のように「風邪ひいてない?」を表現することができます。
例)
Yesterday was very cold. Haven’t you got a cold?
昨日はとても寒かった。風邪ひいてない?
回答
・Do you have / catch a cold?
・Have you had a cold since ~?
「風邪ひいてない?」は上記の表現があります。
1. 英語で「風邪をひく」は have/catch a cold と言います。
→ Do you have/catch a cold?
風邪ひいてない?
※上記は今現在、風邪をひいているかを聞く表現です。
→ Did you have/catch a cold yesterday?
昨日、風邪をひいた?
※ 過去に風邪をひいたかを聞く表現です。
have + 名詞 は文脈により「~の状態」を意味します。
→ I have a stomachache after the lunch.
昼食の後、腹痛がします。
2. 現在完了の"継続用法"で表します。
ある過去の時点から今も続いている行為や様子を表します。
→ Have you had a cold since last week?
先週から(ずっと)風邪かい?
例文
you looks sick, so do you have / catch a cold?
体調が悪そうだけど、風邪ひいてない?
Have you had a cold since yesterday? You shoud see the docter.
昨日から風邪でもひきましたか? 医者に行くべきだよ。
回答
・Don’t you have a cold or the flu?
既に風邪をひいている状態を英語では、 have a cold と言います。
間違えやすいのがcatch a coldで、風邪をひいたばかりのニュアンスで「風邪をひきました」と言うニュアンスの違いがあります。
この場合は「風邪をひいている状態」ですので、have a cold が良いでしょう。
fluはinfluenza 「インフルエンザ」の口語ですが、「風邪」の意味でもつかわれます。
cold と flu の違いは、coldの一般的な症状はくしゃみ、鼻水、喉の痛み、咳などです。
それよりも重い症状、熱や倦怠感がある時はfluと言ったりします。
fluはthe をつけるのが一般的です。限定されたウィルスだからです。
例文
Don’t you have a cold or the flu? It looks really tiring.
「風邪ひいてない? すごくしんどそう。」
参考にしてみて下さい。
回答
・Don't you have a cold?
・Didn’t you catch a cold?
Don't you have a cold?
風邪ひいてない?
cold は「寒い」「冷たい」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「風邪」(可算名詞)という意味も表せます。
Are you okay? Don't you have a cold?
(大丈夫?風邪ひいてない?)
Didn’t you catch a cold?
風邪ひいてない?
「風邪をひいている」という状態を表すニュアンスの have a cold に対して、catch a cold の場合、「風邪をひく」という行為を表すニュアンスになります。
Didn’t you catch a cold? If you're not feeling well, you should go home.
(風邪ひいてない?体調悪いなら帰った方がいいよ。)
回答
・Do you have a cold?
・Did you catch a cold?
1. Do you have a cold?
「風邪ひいてない?」
「風邪をひく」は英語で、「have a cold」という表現で表すことができます。「今現在、風邪をひいていない?」というニュアンスで表したいのであれば、「_を持っていますか?」という意味の「Do you have_?」を使って「Do you have a cold?」と表しましょう。
2. Did you catch a cold?
「風邪ひいてない?」
「風邪をひく」の英語表現は他にも、「catch a cold」というものがあります。「catch」には「手に入れる」「キャッチする」といった意味があることから、「catch a cold」で「風邪をキャッチする=風邪をひく」といったニュアンスを持つ表現です。
回答
・Got a cold?
・Did you catch a cold?
・You look like you have a cold.
1. Got a cold?
風邪ひいてない?
「Have you got a cold?」(風邪ひいてる?)が完全な文ですが、会話ではよくこのように省略して使うことがよくあります。
2. Did you catch a cold?
風邪ひいてない?
「catch a cold」は「風邪をひく」という決まったフレーズです。「風邪ひいたの?」と聞きたい場合に使います。
3. You look like you have a cold.
風邪ひいてない?
質問の形ではありませんが、「風邪を引いているように見えるよ」と伝えることで、日本語の「風邪ひいてない?」の意味を伝えることができます。質問ではなくこのような言い方でも、聞こえなかったり口を聞きたくない状態以外は相手が無反応ということは考えられないので、質問の代わりになります。
回答
・Have you got a cold?
・Do you have a head cold?
・Have you got the sniffles?
1. Have you got acold?
風邪を引いているの?
get a cold で「風邪を引く」です。
2.Do you have a head cold?
鼻風邪を引いたの?
head cold で「鼻風邪」です。nose cold とは言わないので気をつけてください。
3. Have you got the sniffles?
ちょっと鼻風邪を引いている?
suniffle は鼻から空気を吸うときの音です。動詞で「(鼻を)ズルズルすする」「すすり泣く」などの意味です。また名詞では「ズルズルいう音」「軽い鼻風邪」「鼻づまり」「すすり泣き」です。
例
You are talking through your nose and sniffling. Do you have a head cold?
鼻声だし、ズルズルいっているよね。風邪をひいているの?
ちなみに、 talk through one's nose で「鼻声で話す」です。
参考にしてください。
回答
・You seem to catch a cold, right?
・maybe you have a cold
「風邪をひく」は「catch a cold」または「have a cold」です。
構文は、第一文法(主語[you]+動詞[seem])に副詞的用法のto不定詞(to catch a cold:風邪をひいたように)を組み合わせて、付加疑問(right?)を加えて構成します。
副詞は動詞を修飾するので、本件の副詞的用法のto不定詞は動詞(seem:~のようだ)にかかります。
たとえば"You seem to catch a cold, right?"とすれば「風邪ひいたんじゃない?」の意味になりニュアンスが通じます。
またご質問の内容に基づき「鼻声だけど」を加えて"You have a nasal voice, maybe you have a cold."とすると「鼻声だね、風邪をひいているのかも」の意味になり此方もニュアンスが通じます。
回答
・Did you catch a cold?
・Do you have a cold?
1. Did you catch a cold?
風邪ひいてない?
「catch a cold」は、「風邪をひく」という意味の英熟語です。
風邪を引いた直後に使う英語表現になります。
今回の場合は、もう風邪の症状が出てきているので、過去形を使いましょう。
よって、「Did you〜?」を使って、「風邪ひいてない?」または「風邪ひいたの?」という意味を踏まえて言い表します。
2. Do you have a cold?
風邪ひいてない?
「have a cold」は、「風邪を引いていて、風邪の症状が続いている」ときに使う英熟語です。
イメージ的には、「catch a cold」してから「have a cold」する流れになります。
今回のシチュエーションでは、「今、鼻声で風邪の症状が出ている」ため、時制は現在形で表します。
「Did you〜?」ではなく、「Do you〜?」を使うので注意が必要です。
参考にしていただけたら幸いです。
回答
・Are you feeling ok?
1.Are you feeling ok?
大丈夫?
相手の体調が悪そうだったり、もしくは機嫌が悪そうなときに使うことができる表現です。もしくは、シンプルに"Are you ok?"と表現することもできます。シンプルで簡単、かつネイティブスピーカーが言っているのをよく聞く表現です。
2.Did you get a cold?
風邪ひいたの?
風邪をひくは、英語では"get a cold"もしくは"catch a cold"で表現することができます。
また風邪をひいている状態は、"I have a cold"と表現できます。さらに、風邪気味と言いたいときは、"I have a bit of cold."と表現します。
回答
・Did you catch a cold?
・Do you feel sick?
1. Did you catch a cold? (風邪ひいてない?)
catch a cold (風邪をひく)
cold が「寒さ」という意味で、catch a cold を直訳すると「寒さを捕まえる」ですが、「風邪をひく」という定番フレーズです。
ちょっとした熱など、深刻な病気ではない体調不良を指して言います。
例
Did you catch a cold? Your voice is funny.
風邪ひいてない?声に違和感がある。
2. Do you feel sick?(風邪っぽい?)
直訳すると、「風邪っぽく感じますか?」です。
feel sick は体調が優れないことを指し、腹痛、頭痛、吐き気など、catch a coldよりも不調な時に使います。ですが、幅広く使うこともできるため、カジュアルに風邪の可能性がないか聞くにはぴったりです。
例
You have a nasal voice today. Do you feel sick?
今日鼻声だね。風邪っぽい?
回答
・Did you catch a cold?
・Are you sick?
1. Did you catch a cold?
風邪ひきましたか?
catch a cold で「風邪をひく」になります。以下、参考の例文です。
Your voice sounds nasal. Did you catch a cold?
あなたの声は鼻声気味です。風邪をひきましたか?
日本語での「鼻声」は nasal voice となりますが、同僚の声が鼻声に聞こえるという場合は、上記のように 動詞の sounds を使う表現が適切です。
2. Are you sick?
具合が悪いですか?
こちらはより幅広い意味合いをもつ表現です。こちらは具合が悪いかを尋ねる表現ですので、風邪であることを断定した質問ではありません。それでも期待する返答を得ることができるでしょう。