Shinyaさん
2024/04/16 10:00
リフォームしたばかりの を英語で教えて!
家をリフォームした時に「リフォームしたばかりの洗面所がお気に入り」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I love our newly remodeled bathroom.
・I love our newly renovated bathroom.
1. I love our newly remodeled bathroom.
リフォームしたばかりの洗面所がお気に入り。
まず、「リフォーム」は和製英語であることに注意してくださいね!
英語でreformと言っても、家のリフォーム、の意味では通じません。
〔組織などの〕改革、刷新/〔制度などの〕修正、訂正 という意味です。
「(家などの)リフォーム」はremodelやrenovateと言います。
renovateを使うと以下のようになりますね。
I love our newly renovated bathroom.
リフォームしたばかりの洗面所がお気に入り。
ちなみに、remodelとrenovateの違いですが、原状回復のための改装をリノベーション(renovation)、機能や価値をアップさせるための改装をリモデル(remodel)と言うことが多いです。
今回の場合は、どちらが良いかは状況次第なので、使い分けてみてくださいね!
回答
・a newly renovated
「(家などを)リフォームする」という表現は renovate で表現できます。
英語にも reform という単語はありますが、「(組織などを)改革する」「(人を)改心させる」などという意味で使われています。
そのため、日本で言う家のリフォームには「(家などを古いものから新しく)改装する」という意味を持つ renovate のほうが適しています。
また、「~したばかり」は「最近」「新たに」という意味の newly で表現できます。
例文
The newly renovated bathroom is my favorite.
リフォームしたばかりの洗面所がお気に入りです。
I love the newly renovated bathroom.
新しく改装されたバスルームが気に入りました。
日常会話では「お気に入り」を表現する際に like や love を使って「気に入った」と表すことも多いため例文として挙げました。
回答
・newly (recently)renovated
「〜したばかりの」はnewlyもしくはrecently と言います。
newlyはnew「新しい」の副詞で、「最近、あたらしく」といった意味を持ちます。
新しく何かが追加されたり、変化が生じたりした状況を表します。
recently は「最近」という意味です。
近い過去のある時点で起こったことを表します。
「リフォーム」は和製英語です。
正しくはrenovate(リノベート)と言います。
因みに、renovateは古いものを新しくするという意味が強く、reform(リフォーム)はどちらかというと、より良いものに改めるという意味が込められた言葉と言えるでしょう。
もともとreformは、家の改修という意味では使われません。
たいてい法律や制度などを「改革する、改善する」という意味で使われます。
例文
I like newly (recently)renovated bathroom.
「リフォームしたばかりの洗面所がお気に入りです。」
「洗面所」はbathroom と言います。
参考にしてみて下さい。
回答
・renovated recently
上記が「リフォームしたばかりの」という表現です。
renovate が日本語で言うところの「リフォームする」という動詞です。
reform でも完全な間違いではありませんが、ほとんど「改革/改革する」という意味でしか使われないので「改築」という意味では使うべきではありません。
本文の状況ならば以下のようになります。
例
I like the washroom renovated recently.
最近リフォームした洗面所がお気に入りなの。
以下のように言い換えることも出来ます。
例
The washroom became my favorite after the recent renovation.
最近のリフォームの後、洗面所が私のお気に入りになった。
回答
・It is just reformed.
・It is freshly reformed.
・It is newly reformed.
「リフォームしたばかりの」を直訳すると、「It is just reformed.」になります。
「リフォーム」は「reform」 のカタカナ語で直接に使われます。
「ばかり」は色々な訳があります。「Just」、「Recently」などもよく使われます。
例文、
「リフォームしたばかりの洗面所がお気に入り」
My favorite is the bathroom which is just reformed.
「Favorite」は「お気に入り」の意味となっていて、「Bathroom」は「洗面所」です。
そのほか、「It is freshly reformed.」、「It is newly reformed」も「リフォームしたばかりの」という意味ですが、「これは新しいよ」というニュアンスがあります。
回答
・just renovated
・newly renovated
1. just renovated
リフォームしたばかりの
お家の「リフォーム」は英語で「renovate」や「renovation」という単語を使います。
「reform」という英単語も存在しますが、「改善する・改革する」という意味で使われるので注意が必要です。
日本語の意味と英語の意味が異なるので気をつけましょう。
また、「〜したばかり」は「just」を使うと良いでしょう。
例文
We just renovated our washroom, and I love it.
リフォームしたばかりの洗面所がお気に入りなの。
2. newly renovated
新しく改装(リフォーム)された
「newly renovated」は、不動産会社の物件紹介などでもよく見かける英語表現です。
「just renovated」と同じ意味の英語表現なので、ここでもご紹介しておきます。
例文
My favorite is our newly renovated washroom.
私のお気に入りは新しくリフォームした洗面所よ。
参考にしていただけたら幸いです。
回答
・I'm loving this bathroom we've just renovated.
・The bathroom we've just renovated is my favorite.
1. I'm loving this bathroom we've just renovated.
リフォームしたばかりの洗面所がお気に入りです。
こちらの表現の直訳は、「私はリフォームしたばかりのこの洗面所がとても好きです。」となります。アメリカでは、洗面所とお手洗いが合体していますので、あわせて「bathroom」と呼びます。
また、「リフォーム」は「reform」よりも「renovate」が一般的に使われます。
さらに、「I'm loving」の代わりに「favorite」を次のような形で用いることができます。
2. The bathroom we've just renovated is my favorite.
リフォームしたばかりの洗面所がお気に入り。
回答
・I love my newly renovated bathroom.
・My newly remodeled bathroom is amazing, and I am loving it.
1. I love my newly renovated bathroom.
「リフォームしたばかりの洗面所がお気に入り」
loveで「とても気に入っている」を表せます。my newly renovatedで「新しくリフォームしたての」を表します。renovateは、物、家、部屋などを直す時に使います。日本語ではリフォームですが、リフォームは、体制、組織、信条などを変える時に使う言葉です。
2. My newly remodeled bathroom is amazing, and I am loving it.
「新しくリフォームした洗面所がすごくて、気に入っています」
remodeled bathroomで「リフォームした洗面所」になります。remodeledで、模様替え、作り替え、リフォームという意味になります。英語では洗面所とは、bathroom、又はwashroomになります。一般的にお風呂、トイレ、洗面所が一緒になっているから、隣同士になって1つのユニットになっているものなので、このように言います。
回答
・Newly renovated
Newly renovated
リフォームしたばかりの
英語でリフォームは「renovated」または「remodeled」と表します。
英語で「reform」は「改革する、変える」という意味で、例えば「Tax reform(税制改正)」や「He is a reformed criminal. (彼は改心しているが犯罪者だった。)」などと使用されます。
従い、「リフォームしたばかりの洗面所がお気に入りなんです」という場合、以下のように英訳します。
I love the newly renovated bathroom.
私はリフォームした洗面所が大好きです。
My favorite part is the just remodeled bathroom.
私のお気に入りは、リフォームしたばかりの洗面所です。
回答
・just renovated
・just remodeled
1. just renovated
家や家具のリフォームは英語で renovation と言います。「リフォームしたばかりの」と形容詞的な表現をしたい時には (just) renovated の形にして使います。
I like this washroom that was just renovated.
リフォームしたばかりの洗面所がお気に入り。
2. just remodeled
remodel も「リフォームする」という意味で使われる動詞で、こちらも同様に remodeled と形容詞の形にして使うことができます。
Why don't you stay over at our place? The house was just remodeled.
私たちの家に泊まっていきませんか?リフォームしたばかりなんです。
英語の reform は制度や組織構造などを「改変する・改革する」という抽象的な意味で使われるため、日本語の家や家具設備などを「リフォームする」と同じ意味では使えないことに注意が必要です。
回答
・we just remodeled.
I love the bathroom we just remodeled.
リフォームしたばかりの洗面所がお気に入りです。
多くの人は、「お気に入り」は、「favorite」で覚えているかもしれません。しかし、「love」も同じように「大好き」、「お気に入り」という意味を持ちます。明確な違いとしては、「favorite」は、形容詞又は名詞でありますが、「love」は、名詞又は動詞であるという所にあります。
また、「favorite」は、何か別のものと比べたときに「好き、お気に入り」という意味になりますが、「love」は、他と比較せずに自分自身が単純にそのものを「好き」であるときに使います。
似たような意味ですが、異なるニュアンスを持つので気を付けましょう!
回答
・remodeled a few days ago
I like this sink remodeled just a few days ago.
「何日か前にリフォームしたばかりのこの洗面所が好きです。」
「洗面所」は washroom というのが普通です。ただ、トイレも washroom ですので、この場合は、 sink 「流し台」を使うのがよいでしょう。
「(家などを)リフォームする」という言い方は英語圏ではしません。代わりに remodel を使います。
reform は「改革、改変」という意味です。
「何日か前に~したばかり」は、 just a few days ago です。分解すると just (たった) a few (少しの) days (日) ago (前)となります。
数日前ではなく数週間前や数か月前などの場合は、応じて days の部分を weeks 「週」、 months 「月」に変えてください。
ちなみに、 a few は「数日」の「数」を表す、最も数が少ない場合の言葉で、正確な意味は「複数あるが、ごくわずか」といったところです。つまり一つの場合は、複数ではないので当てはまりません。一日、一週間、一月の場合は a few は使えませんので省いてください。
その場合は、 just one day ago だけで「たった一日前」という意味になります。