Aotoさん
2024/03/07 10:00
サイズはグランデでお願いします を英語で教えて!
カフェで、スタッフに「サイズはグランデでお願いします」と言いたいです。
回答
・Can I get(have) a grande?
「グランデサイズを下さい」が直訳です。
Can I get(have)~?のフレーズはカフェやレストランで使われる定番フレーズです。
基本的には、「〜をもらえますか?」、「〜を頂けますか? 」という、「〜を提供してほしい」という希望を表明する表現になります。
Can I get~?とCan I have~?は大して意味に変わりがないですが、微妙にニュアンスが異なります。
Can I get〜?はよりカジュアルな響きがあり、アメリカ英語で好まれる傾向にあります。
店員さんとフレンドリーに感じよく会話したいときや、友人とのカジュアルな会話で用いられます。
一方、Can I have〜?はよりフォーマルで丁寧な響きがあり、イギリス英語で好まれる傾向にあります。
少しかしこまって何かを頼みたいときや、やわらかい印象を与えたい場合に用いられます。
「グランデ」はそのままgrandeと言います。
イタリア語で「大きい」という意味で、英語のgrandにあたります。
例文
Can I have a grande? And I’ll have it with extra whipped cream.
「サイズはグランデでお願いします。さらにホイップ多めでお願いします。」
extraは「余分な、追加の」という意味です。
参考にしてみて下さい。
回答
・I'd like it in a grande, please.
1. I'd like it in a grande, please.
サイズはグランデでお願いします。はこのような言い方があります。
I'd like ○○ で「○○でお願いします」という意味です。 In a grande...で「グランデサイズで」という意味になります。
カフェ店員: Hello! What can I get for you today?
こんにちは。何にしますか?
What can I get for you today? は「何にしますか?」という注文を取る定型句です。覚えておきましょう。
お客様: Hi! I'd like a caramel latte, please.
キャラメルラテください
カフェ店員: Sure! What size would you like?
もちろんです!サイズはどうしますか?
お客様: I'd like it in a grande, please.
グランデサイズでお願いします。
カフェ店員: Got it. Anything else?
承知しました。他にご注文ありますか?
お客様: No, that’s all. Thanks!
以上です。ありがとうございます。
カフェ店員: You're welcome! That'll be $5.50. I'll have it ready for you shortly.
こちらこそありがとうございます。5.50ドルになります。すぐにご用意いたします。
回答
・Can you make it grande size, please.
・I want a grande size, please.
Can you make it grande size, please.
グランデサイズでお願いします。
直訳すると、「サイズはグランデで作ってもらえますか?」
「Can」を使って以下の言い方もできます。
Can I get a grande size?
グランデサイズをもらってもいいですか?
今回のサイズに関する事だけでなく英語で何か注文する時はよく「Can I get a ○○?」というフレーズを使うことが多いので、それを覚えておくとサイズや他の注文もしやすくなるでしょう。
また肯定文で伝えることもできます。
I want a grande size, please.
グランデサイズをください。
回答
・Grande size, please.
・I would like it in grande size, please.
・Can I get that in grande size, please?
「サイズはグランデでお願いします」は、シンプルに表現する場合は、上記の通りで表すことができます。
グランデというサイズは、grande sizeでそのまま表します。そこに、「お願いします」という意味のpleaseを付けることで、シンプルに注文が可能です。
より丁寧な表現としては、下記のような表現が可能です。
I would like it in grande size, please.
サイズはグランデでお願いします。
I would likeには、「~が欲しい」という意味があり、グランデサイズのドリンクが欲しいという意味を表します。日本語文としては、最初の例文と同じですが、英語ではより丁寧な表現になっています。
Can I get that in grande size, please?
グランデサイズでお願いできますか?
*can I getで「~をもらえますか」「~をいただけますか?」という意味です。
回答
・Grande size please.
・I want a size of Grande, please.
グランデ(grande)は、ラテン語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語などで「偉大な」「大きい」を意味する言葉です。 英語では「grand」に相当しますが、アメリカでは16オンス(約480ミリリットル)入りを形容詞で「grande」として用いていますので以下のように表すことができます。
1 Grande size please.
グランデサイズでお願いします。
構文は、副詞「please」を間投詞的に付加して構成します。
2 I want a size of Grande, please.
グランデサイズでお願いします。
此方の文型は、第三文型(主語[I]+動詞[want]+目的語[size of Grande])に副詞を加えて構成します。
回答
・I would like a grande size.
・Please give me a grande size.
I would like a grande size.
サイズはグランデでお願いします。
would like 〜 は、丁寧なニュアンスの「〜がほしい」という意味を表す表現ですが、「〜をお願いします」という意味でも使われます。また、size は「サイズ」「大きさ」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「サイズを測る」という意味も表せます。
Excuse me, I would like a grande size.
(すみません、サイズはグランデでお願いします。)
Please give me a grande size.
サイズはグランデでお願いします。
please は「〜をお願いします」という意味を表す丁寧なニュアンスの表現ですが、命令形のニュアンスも含む表現なので、少し上から目線な感じが出ます。
For now, please give me a grande size.
(とりあえず、サイズはグランデでお願いします。)
回答
・Size grande, please.
・Grande, please.
Size grande, please.
サイズはグランデでお願いします。
日本語だと「グランデサイズ」という表現になるかと思いますが、英語では逆になります。
これは飲み物だけでなく、服などのサイズを表現する際にも使われます。
在庫を確かめる際など、サイズを英語で表現することができると便利ですね!
例)
May I have this T-shirt in size M, please?
このTシャツのMサイズをお願いできますか?
Grande, please.
サイズはグランデでお願いします。
これはグランデサイズの飲み物であることを簡潔に表す表現で、聞いている人にも明瞭な回答です。
A: Which size would you like to have?
どのサイズがご希望ですか?
B: Grande, please.
グランデでお願いします。
回答
・I’ll have a grande, please.
・Can I get that in a grande, please?
・Make that a grande, please.
1. I’ll have a grande, please.
直訳すると「グランデをお願いします。」となり、ニュアンス的には「グランデサイズでお願いします。」となります。
2. Can I get that in a grande, please?
直訳すると「それをグランデでいただけますか?」となり、ニュアンス的には「サイズはグランデでお願いします。」となります。
3. Make that a grande, please.
直訳すると「それをグランデにしてください。」となりますが、ニュアンス的にはこちらも「グランデサイズでお願いします。」となります。
※このフレーズは少し語尾が強い印象もあるので、お店の雰囲気や状況に応じて使えると安心です。
回答
・I’ll have a grande 〇〇, please.
・I would like a grande 〇〇.
1. I’ll have a grande 〇〇, please.
「サイズはグランデでお願いします」
カフェで注文する商品のサイズを伝えたい時には、注文する商品名の直前にサイズを当てはめて伝えましょう。例えば「グランデサイズのカフェラテ」が欲しければ「grande latte」です。
「〜でお願いします」の部分は、「I will have a 〜」という表現を使って表しましょう。文末に please をつけると丁寧さが増します。
例文:
I’ll have a grande cappuccino, please.
グランデサイズのカプチーノでお願いします。
2. I would like a grande 〇〇.
「サイズはグランデでお願いします」
そのほかにも、「〜でお願いします」は「I would like a 〜」という表現で始めることもできます。フォーマルな場面でも使用できる丁寧な表現です。
例文:
I would like a grande iced latte.
グランデサイズのアイスラテでお願いします。
回答
・I’ll have a grande size.
「サイズはグランデでお願いします」は上記のように表現します。
I’ll haveは、I will haveの短縮形です。「〜をいただきます」という表現です。
例)
A: What can I get you?
ご注文は?
B: I’ll have a grande size coffee and a apple pie please.
グランデサイズのコーヒーとアップルパイをください。
注文の際は、最後にplease をつけると丁寧な表現になります。
また、Can I get〜というフレーズも「〜をください」と言いたい時に使えます。
例) Can I get a decaf latte?
カフェイン抜きのカフェラテをいただけますか?
回答
・Can (Could) I have a grande size?
「サイズはグランデでお願いします」は上記のように表現します。
グランデは grande、約480ミリリットルの飲み物のサイズ表記です。ちなみに、イタリア語、スペイン語で「大きい」という意味のようです。サイズは英語でsize といいます。「Can I have~?」「Can I get~?」はカフェやレストランで注文するときに使える定型的なフレーズです。can の部分をcould に変えるとより丁寧な印象ですが、can でも問題ありません。
Can I have a grande size latte?
グランデサイズのラテをもらえますか?
この場合、size を省略しても相手にはきちんと伝わります。
回答
・I’d like a grande, please?
「サイズはグランデでお願いします」は上記のように表現することができます。
I’d:I‘dは I would の省略形
→ I’d like:〜を好む、〜が欲しい
grande:大きい
→ スペイン語で大きいと意味を持っています。
please:お願いします
I’d like a grande hot chocolate, please.
グランデサイズのホットチョコレートをお願いします。
また、この I’d というフレーズは、丁寧に自分の希望やリクエスト、要望を伝える際、特にお店やレストランで注文するときに使われます。
I’d like to discuss this matter further.
この件についてさらに話したいです。