Komano Yuki

Komano Yukiさん

Komano Yukiさん

彼女は生涯愛する人 を英語で教えて!

2024/04/16 10:00

彼女を守るためならどんなことでもする決意があるときに「彼女は生涯愛する人」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Shogo H

Shogo Hさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/19 23:11

回答

・She is the love of my life.
・I will love her for the rest of my life.

1. She is the love of my life
彼女は生涯愛する人。

the love of my life は直訳すると「人生の愛」ですが、つまりは「一生をかけて愛する人」といった表現方法です。ちなみに、これは人以外に対しても使うことができます。


Music is the love of my life.
音楽は生涯かけて好きなものだ。

2. I will love her for the rest of my life.
彼女を一生愛します。

別の言い方にこの表現があります。 for the rest of my life は直訳すると「残りの人生をかけて」といったニュアンスで、つまり「一生をかけて」を意味します。「残りの人生」と言うと先が長くない時に使いそうですが、英語では単純に期間を表し、どの年代のどの状況の人でも使うことができます。

参考になれば幸いです。

eriko810

eriko810さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/19 16:26

回答

・She's the love of my life.
・She’s my lifelong love.

She's the love of my life.
彼女は生涯愛する人です。

love(愛する者)に限定的な the をつけて表します。
この場合のloveは「愛、愛情」ではなく愛する対象の人を指しています。
of my life は文字通り「私の一生・生涯の」という意味です。
theをつけることで「この人だけ」を表現することができます。
余談ですが、イギリスのロックバンドQUEENの名曲のタイトルにもなっていますね!

She’s my lifelong love.
彼女は生涯愛する人です。

lifelongは、「一生の、生涯にわたる、生まれた時からの」を意味する形容詞です。
lifelong loveで「生涯愛する人」になります!

Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

ChileChile

2024/06/19 13:40

回答

・She is the love of my life.
・She is my love of a lifetime.

1. She is the love of my life.
彼女は生涯愛する人です。

彼女が人生において最も愛する人であることを意味します。質問文に記載されている「彼女を守るためならどんなことでもする。」と合わせると、以下の通りとなります。

I will do anything to protect her. She is the love of my life.
彼女を守るためならどんなことでもする。彼女は生涯愛する人です。

2. その他、「She is my love of a lifetime.」とも表すことができます。同様の意味ですが、こちらの方が「生涯にわたって唯一の愛」という意味がより強調されます。

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/19 12:50

回答

・⁠She is the love of my life.

She is the love of my life.
「彼女は生涯愛する人」

the love of my lifeで「生涯愛する人」です。

I am determined that I would do anything to protect her because she is the love of my life.
「彼女は私の生涯愛する人だから、彼女を守るためならどんなことでもする決意がある」

be+determinedで「決意している」I would do anythingで「なんでもする」という意味になります。
to protect her「彼女を守るために」becauseで〜「だから」という理由を述べます。

Mick

Mickさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/19 10:02

回答

・She is the love of my life.
・I will love her forever.

1. She is the love of my life.
彼女は生涯愛する人。

love of my life 生涯愛する人

「生涯愛する人」は英語でlove of my lifeといい、とてもよく使われるフレーズです。直訳をすると、「私の人生の愛」ですが、ここでのloveは恋人や配偶者、愛する人を指し、人生をかけて愛する人という意味です。

ちなみに、イギリスのロックバンドQueenのリード歌手、フレディーマーキュリー作曲の「 ラヴ・オブ・マイ・ライフ」も、当時の恋人へ送った歌です。


She is the love of my life. I would protect her at all costs.
彼女は生涯愛する人です。彼女のためならどんなことでもします。

2. I will love her forever.
彼女のことを生涯愛します。

別の表現で、I will love her forever ということもできます。直訳をすると、「彼女をいつまでも愛します」です。foreverは「永遠」という意味で、いつまでもと訳すことができます。

forever をfor eternity「永遠に」と入れ替えることもでき、I will love her for eternity「彼女をいつまでも愛します」と言うこともできます。

Sue

Sueさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/19 09:08

回答

・She is love of my life.
・She's the apple of my eye.

1. She is love of my life.
彼女は生涯愛する人だ。

英語では Love of one's life と言って、生涯愛する人・運命の人を表すことができます。ドラマのセリフや歌詞としてよく使われる一方で、意外と日常的にも耳にする定番の表現です。

2. She's the apple of my eyes.
彼女は私の愛おしい人だ。

the apple of one's eye は同じく特別愛する人・愛おしい人を表す英語の表現です。love of one's life が一般的に恋愛関係の相手に使う一方で、the apple of one's eye は恋人に限らず、家族や大切な友人などにも使えます。

Jim

Jimさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/18 23:23

回答

・She's the love of my life.

She's the love of my life.
彼女は生涯愛する人です。

「love of ~」は、「~の愛」という意味になります。ここでは、「love of my life」で、「人生の愛」という意味になり、深い愛情に満ち溢れていることを示します。

この表現は、シンプルで直接的かつ、相手への深い愛情をカジュアルに伝えることができます。

ここでは、同じように愛を表現する英語をもう一つ紹介しましょう。

You are my everything.
あなたは私のすべてです。

この表現は、個人的に大好きな一つです。「everything」「すべて」という単語を用いることで、相手がいなくなるとすべてを失うというくらい大切な存在であるということを意味します。

obair oifige

obair oifigeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/18 22:58

回答

・She is the one I will love for the rest of my life.

She is the one I will love for the rest of my life. I will keep her whatever takes.
「彼女は私が生涯愛する人だ。彼女を守るためなら何でもする。」

rest というのは「残り」という意味です。 whole life 「一生」や entire life 「一生涯」という言い方も使えないわけではありませんが、正確にはこれまでの人生は含まないため rest of my life 「残りの一生」という言い方をします。

whatever takes で「何に代えても、何を犠牲にしても、すべてをかけて」という意味になります。

akn_22

akn_22さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/18 22:32

回答

・She's the one I'll love until death do us part.

She's the one I'll love until death do us part.
彼女は生涯愛する人だ。

こちらの表現の直訳は「彼女が、私たちを死が別つまで愛する人だ」となります。ここで用いられている「until death do us part」が「私たちを死が別つまで」を意味しています。

また、次の表現では「私は彼女を一生、愛する。」を表すことができます。

I'll love her forever.
私は彼女を一生、愛する。

また、「無条件の愛」、すなわち「unconditional love」を用いる場合は次のようになります。

I give her unconditional love.
私は彼女を無条件に愛する。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/18 21:20

回答

・She's the love of my life.

「愛する人」は可算名詞で「love」を使う事ができます。サザンオールスターズの曲の歌詞に「エリー My love so sweet 」とありますよね。

「生涯」は「生涯かけての」のニュアンスで形容詞句で「of my life」と表し、上述の「love」と合わせると「the love of my life」となりますが、「生涯かけて愛する人」の意味になります。

構文は、第二文型(主語[she]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[the love of my life])で構成します。

たとえば"She's the love of my life."とすれば「彼女は生涯かけて愛する人です」の意味になりニュアンスが通じます。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/16 21:38

回答

・She is the love of my life.
・She is the one I will love forever.
・She is my lifelong love.

1. She is the love of my life. I will do anything to protect her.
彼女は生涯愛する人です。彼女を守るためなら何でもします。

「the love of my life」は、直訳すると「私の人生の愛」となり、「生涯愛する人、人生で最愛の人」という意味を表します。

2. She is the one I will love forever.
彼女は永遠に愛する人です。

「the one」は「運命の人」という意味があります。「forever」は「永遠に」を意味する副詞です。

3. She is my lifelong love.
彼女は私の生涯の愛です。

「lifelong」は「一生の、生涯にわたる」という意味の形容詞です。

ご参考になれば幸いです。

0 65
役に立った
PV65
シェア
ツイート