Okuyama

Okuyamaさん

2024/04/16 10:00

メールで追って連絡します を英語で教えて!

取引先の人に即答できない事だったので、「メールで追って連絡します」と言いたいです。

0 100
MS0825

MS0825さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 15:48

回答

・I will follow up with you via email.

follow up 追って連絡する、フォローアップする
with you あなたに
via email めーつで、メールを通じて
というフレーズでできています。
メールで連絡するのは今すぐではないことから、未来形 will を使った方が良いです。

例文
I don't have all the information right now, but I will follow up with you via email once I do.
今すぐにはすべての情報がありませんが、分かり次第メールで追って連絡します。

Thank you for your inquiry. I will follow up with you via email with the details.
お問い合わせありがとうございます。詳細についてはメールで追って連絡します。

We need to discuss this further. I will follow up with you via email later today.
この件についてさらに話し合う必要があります。今日の後ほどメールで追って連絡します。

Lora

Loraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 14:36

回答

・I will answer by email later.
・I will be in touch with you by email.

1. I will answer by email later.
by は手段を表すby という意味になります。このことから、by the email で「Eメールで」という意味になります。このことから直訳すると、「後から、Eメールで返事をします」という意味になります。
このことから、「メールで追って連絡します」という表現ができます。

例)
I will answer by email later soon.
すぐに、メールで追って連絡します。

2. I will be in touch with you by email.
be in touch with 人 で「~に連絡をとる」という意味があります。直訳すると、「Eメールで連絡をとるでしょう」という意味になります。このことから、「メールで追って連絡します」と表現することができます。

例)
I will be in touch with you by email after I confirm.
確認後、メールで追って連絡します。

Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 11:32

回答

・I will contact you later by email.
・I will follow up with you by email.

「メールで追って連絡します」を直訳すると、I will contact you later by email.です。

例文
I will contact you later by email to tell you the details .
詳しい内容は後ほどメールで追って連絡します。

これは少しカジュアル感があり、一般的にはクラスメイトと友達に使います。

ビジネスの場合は、「I will follow up with you by email.」という表現がよく使われています。

例文
Once I know the details, I will follow up with you.
分かり次第メールで追って連絡します。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 10:21

回答

・I’ll email you shortly.

emailは名詞、動詞どちらでも使うことができます。
動詞として使う場合は、「Eメールを送る」という意味になります。
気をつけなければいけないのは、「メール」は和製英語です。
日本語の「メール」は「電子メール」をさしますが、英語のmail(メール)は、「郵便(制度)、郵便物」又は、「~を郵送する」を意味します。
イギリスではpostと言います。
補足ですが、emailは時代の変化に合わせて、新たな意味を持つようになった表現です。
textも名詞では「テキスト、文書」ですが、動詞では、スマホなどでメールやラインなどのメッセージを送ることを意味します。今では広く一般に使われています。知らなければなかなか使えない表現です。
しかし、contact by email「メールで連絡する」や、send an email 「メールを送る」と言うよりはとても簡潔に言う事ができます。
「追って」はshortlyと言います。
「まもなく、すぐに」という意味です。

例文
I cannot give you an answer at the moment, so I’ll email you shortly.
「現時点で即答は出来ませんので、追ってメールで連絡します。」

参考にしてみて下さい。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 09:46

回答

・I will contact you via email later.
・get in touch with you via email later

構文は、第三文型(主語[I]+動詞[contact]+目的語[you])に意思を示す助動詞(will)と副詞句(via email later:追ってメールで)を組み合わせて構成します。

副詞は動詞を修飾するので、本件では副詞句(via email later)は動詞(contact)にかかります。

たとえば"I will contact you via email later."とすれば「後ほどメールでご連絡いたします」の意味になりニュアンスが通じます。

また「連絡する」の意味の複合動詞「get in touch with」を用いて"I will get in touch with you via email later."としても前段と同じ意味になります。

Melanie Suda

Melanie Sudaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 09:09

回答

・I’ll get in touch with you via email.
・I’ll inform you soon.

1. I’ll get in touch with you via email.
「メールで追って連絡します。」

「get in touch」はフォーマルな印象を与える「追って連絡します」という意味の表現です。ビジネスメールや目上の人へ送るメールにも気軽に使うことができます。「via email」で「メールで」という意味です。

2. I’ll inform you soon via email.
「メールで追って連絡します。」

「inform」は「連絡する」「伝える」「報告する」という意味のある単語です。業務連絡や報告事項があるときにビジネスメールでも口語でも頻繁にネイティブの間で使用されます。

yuuuuuuuuu

yuuuuuuuuuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 08:01

回答

・I'll email you later.

I'll email you later.
(後でメールします)
動詞emailを使った回答です。

他には次のような言い方があります。
I'll send you an email later on.
(後でメールします)
こちらは名詞emailを使った回答です。

また動詞textを使って次のように言うことも出来ます。
I will text you later on.
(後であなたにメールします)

Later on, I will get in touch with you by e-mail.
(後であなたにメールします)
こちらは、get in touch with someone 「~に連絡を取る」という表現を使ったものです。

taozianwei

taozianweiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 01:16

回答

・I'll send you an E-mail later.
・I will send a response later.

1.I can't make a decision about it right now. I'll send you an E-mail later.
それについて、即答はできかねます。のちほどメールします。(メールで追って連絡します。)

We will reply to your offer by E-mail later. 「あなた方のオファーにはメールで後ほどお返事します。(メールで追って連絡します。)」と日本語そのままにも言えます。ただ一方、単に I'll send you an E-mail. と言っても、メールの内容は文脈より自明であり、この方がスマートなのでこちらにしました。

later 後ほど

make a decision で「よく考えて結論を出す」です。decide の漠然と「決める」と比べて、「適切な判断を下す」という意味合いが強まります。

2.We need more time to make a decision. I will send a response later.
結論を出すのに時間が必要です。のちほどお返事をメールします。

response は「返答」「反応」。この場合、send a response と言えば、メールで返事することを伝えられます。

ぜひ、参考にしてください。

somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/28 23:21

回答

・We will contact you later by e-mail.

この場合の「追って」は「後ほど」と言い換えて「later」が最も一般的です。
時間的に「すぐに/急いで」というニュアンスが必要なら「soon/shortly」と表現しましょう。
また、質問文の状況だと会社間のやりとりでしょうから、一人称は「I」よりも「We」のほうがよりフォーマルです。たとえば一人で運営している場合でも、会社間のやりとりの一人称は「We」がフォーマルです。もちろん「I」でも通じます。
「連絡します」にはたくさんの英語表現があって
「I will be in touch with you.」
「I will inform you.」
「I will follow up with you.」
など様々ですが、会社間のやりとりとして最もフォーマルなのは回答例のものです。

keigogogo1121

keigogogo1121さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/28 10:36

回答

・I will contact you later via email.
・I will reach out to you via email.

1. I will contact you later via email.
わたしは、メールを通じてあなたに後で連絡します。

「メールを通じて」は、via email と表現するのが一般的です。また「あなたに連絡する」は、contact you となります。上記の英文には、「追って」を強調するために later を加えましたが、助動詞 will だけでもその意図を暗示できます。したがって、回答2. では later を使わない他の表現を紹介します。

2. I will reach out to you via email.
わたしは、メールを通じてあなたに後で連絡します。

ビジネスシーンではよりこちらの表現が使われることが多いです。reach out to you で「あなたに連絡する」を意味します。意味は contact と同じですが、よりフォーマルな印象を与えることができます。

mamemii

mamemiiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 16:47

回答

・I will email you later.
・I will get back to you via email.

1. I will email you later.
あとでメールします。

ここでは「email」は「メールをする」という動詞として使われます。
「later」は「あとで」「後ほど」という意味の英単語です。
ちなみにあとでメールをするので、未来形で表現するのがポイントになります。
例文
Can I double check? I will email you later.
念の為確かめても良いですか?あとでメールします。

2. I will get back to you via email.
あとでメールにて連絡します。

「get back to」は「〜とあとで連絡をする」という意味の英単語です。
「メールで」は「by email」と使うこともありますが、「via email」も同じぐらい頻繁に使う英語表現です。
ちなみに「via」は、「〜を経由して・〜を通して」という意味の英単語です。
例文
Can I get back to you via email?
あとでメールにて連絡しても良いですか?

参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV100
シェア
ポスト