Harukiさん
2024/04/16 10:00
朝一で連絡しないと を英語で教えて!
異例なクレームが入ったので「上司に朝一で連絡しないと」と言いたいです。
回答
・I need to report first thing in the morning.
I need to report first thing in the morning.
朝一で連絡しないと。
report (連絡する)
first thing (一番に)
in the morning (朝に)
「report to 人」は報告するという意味です。名詞report 「報告」の動詞です。部下から上司への連絡のみを指しており、上司から部下への連絡には使うことができません。
report to は他にも、report to the office「会社に出勤する」I report to Mr. Takahashi「高橋さんが直属の上司です」などと使います。
first thing in the morning は「朝一で」という定番フレーズです。Please do this first thing in the morning「朝一にしてください」 など、ビジネスシーンでよく使います。
例
I need to report to my boss first thing in the morning.
上司に朝一で連絡しないと。
回答
・I have to call them first thing in the morning.
・I need to contact them first thing in the morning.
I have to call them first thing in the morning.
朝一で連絡しないと。
have to は「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す表現ですが、客観的なニュアンスがある表現になります。また、call は「電話する」「呼ぶ」「連絡する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「電話」「呼び声」などの意味を表せます。
※ first thing in the morning は「朝一で」「朝一番に」などの意味を表す表現です。
This is serious. I have to call my boss first thing in the morning.
(これは深刻だ。上司に朝一で連絡しないと。)
I need to contact them first thing in the morning.
朝一で連絡しないと。
need to も「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す表現ですが、こちらは have to に比べて主観的なニュアンスが強めの表現になります。また、contact は「接触」「触れ合い」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「接触する」「連絡する」などの意味を表せます。
I don’t know well, but I need to contact them first thing in the morning.
(よくわからないけど、朝一で連絡しないと。)