Kazueさん
2023/07/24 10:00
メールでの連絡でもいいですか を英語で教えて!
取引先との連絡手段を聞く時に『メールでの連絡でもいいですか』と言いたいです。
回答
・Is it okay to contact you via email?
・Would email be a good way to reach you?
・Is email a convenient method of communication for you?
Is it okay to contact you via email for future correspondences?
「今後のやり取りについて、メールでの連絡でもよろしいですか?」
「Is it okay to contact you via email?」は「メールで連絡してもよろしいですか?」という意味です。ビジネスの場面で、相手の許可を得るために用いられます。また、個人情報保護やマナーの観点から、メールでの連絡を希望するがその方法が相手にとって適切かどうかを確認するときにも使われます。特に新しくコミュニケーションを取り始める相手や、連絡手段について確認が必要な場合に使います。
Would email be a good way to reach you for our future correspondences?
「今後の連絡について、メールで連絡するのはよろしいですか?」
Is email a convenient method of communication for you?
「メールはあなたにとって便利な連絡手段ですか?」
「Would email be a good way to reach you?」は相手がメールを頻繁にチェックするか、即時に返信が可能かを確認する際に使われます。一方、「Is email a convenient method of communication for you?」は相手がメールを利用することに対して特別な困難がないか、または他の連絡手段に比べてメールが便利かどうかを問う際に使われます。両者の違いは微妙ですが、状況や要求によって使い分けられます。
回答
・Can I communicate by e-mail?
・Is it fine if I reply to you by e-mail?
Can I communicate by e-mail?
communicate→「連絡する」「伝える」、by e-mail→「メールで」で、「メールで連絡してもいいですか」と訊いています。新しい取引先や新しい案件などで、今後の連絡手段を確認する場合、この連絡方法でいいですかと尋ねています。
Is it fine if I reply to you by e-mail?
reply to~→「~に返事をする」、Is it fine ifで、「しでも大丈夫ですか」とお伺いを立てています。既に連絡を取り合っている件などについてのこちらからの回答について、「メールでの連絡でもいいですか」と尋ねるものです。
例
We will discuss it late at night today, so is it OK if I reply to you by e-mail tomorrow?
今夜遅く当社でこのことを話すので、明日メールで返信してもいいですか?
※Is it fine?の代わりにIs it OK?を使うこともできます。