Terry

Terryさん

2024/04/16 10:00

親がウザい を英語で教えて!

コンビニに行こうとしたら、「受験近いんだから、今行かなくてもいいでしょ?」と言われたので、「あ”---!親がウザい」と言いたいです。

0 136
normand

normandさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/28 21:45

回答

・My parent is annoying.
・My parent gets on my nerves.

Oh, no! My parent is annoying.
あぁー!親がウザい。

日本語では、どちらにかかわらず「親」と言うのが普通ですが、英語では単に「親」ではなく、お父さん、お母さんをはっきり言います。 このセリフに限らず、一人の「親」が…というと、はっきりさせたくないような印象を与えますので、my mom「母さん」、my dad「父さん」が…という方が自然です。二人ともなら、my parents are annoyingとなります。

annoying:
「イライラする」、「うっとうしい」など、感情的にいらだつ状態を表しています。

Oh, no! My parent gets on my nerves.
あぁー!親がウザい。

ここでもparent「親」を、my momやmy dadに置き換えてみましょう。

get on one's nerves:
(人)の神経に触れる=イライラさせる、という意味です。

イライラしてしまったら、使ってみてください。

Jim

Jimさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/28 16:45

回答

・Ugh! My parents are so annoying!

Ugh! My parents are so annoying!
あーーー!親がウザい。

「Ugh!」は、日本語で言う「あーーー」を意味します。何かを発散したいときや嫌悪感を持っている時に使います。発音するときに、最後を伸ばすことでイライラが溜まっているという印象を伝えることができます。

「annoy」は、「うざい」という意味になります。ここでは、「so annoying」で、「とてもウザい」という強めの嫌悪感を伝えています。
また、「annoy」と同じような意味を持つ表現をお伝えします。
「get on nerves」は、直訳すると「神経に乗る」という意味になります。つまり、「(神経に触るくらい)うざい」という意味になります。

ご参考までに。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/28 14:08

回答

・my parents are annoying

「ウザい」は「うるさい、迷惑な、じれったい」の意味を持つ形容詞「annoying」で表すことが可能です。たとえば“My car alarm keeps going off for no reason - it’s really annoying.”で「車のアラームが理由もなく鳴り続けるので、本当にウザいです」の様に使う事ができます。

構文は、間投詞の「Ah」の後に第二文型(主語[my parents]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[annoying])を続けて構成します。

例えば"Ah my parents are annoying."とすれば「あ”---!親がウザい」の意味になります。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/28 12:27

回答

・One's parents are annoying.
・One's parents are irritating.

「親がウザい」は上記の表現があります。

1. 「ウザい」は「苛立たせる」「うっとおしい」状態を伝える際に使います。
英語では「うるさい」「イライラさせる」を意味する annoying で伝わります。
→ My parents are too annoying for me to live together.
私の親はウザすぎるので一緒に暮らすことが出来ません。

☆ be annoying は「イライラさせる」ですが be annoyed は「イライラする」となります。
→ He's annoying her.
彼は彼女をイラつかせている。
→ I was annoyed with his attitude.
彼の態度にイラつきました。

2. また「イライラさせる」「腹ただしい」を意味する irritating も「ウザい」を表す場合があります。
→ Her attitude makes me irritating.
彼女の態度は私をイラつかせる。→ 彼女の態度はウザい。
☆make + 人 + 形容詞 = 人を~にする

こちらも be irritating 「イラつかせる」ですが be irritated は「イラつく」となります。
→ I'm irritated by some noises.
騒音にイラついている。

例文
A:You don't need to go now, because you have a entrance exam in near future.
受験近いんだから、今行かなくてもいいでしょ。
B:My parents are really annoying / irritating!
あ”---!親がウザい!

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/28 11:11

回答

・My parents are (so)annoying.

「ウザい」は、「あれこれとうるさい、わずらわしい」という意味ですのでそれにあった言葉はannoying です。
annoying は「いらだたしい、腹立たしい、うるさい」という意味で、「むかつく」と訳されることもあります。
人を不快にさせる面倒なことを表す表現です。

使い方ですが、annoyingは形容詞ですので、イラつかせている人やものに対して使います。
しかし、自分がウザく感じると表現する場合には、I’m annoyedとします。

I’m annoying とすると自分がウザイという意味になってしまうので気をつけてください。
so「とても」を強調するために付けても良いでしょう。

例文
A: Your entrance exams are approaching, so you don’t have to go to convenience store now, do you?
試験近いんだからコンビニ今は行かなくてもいいよね?
B: Ugh my parents are (so)annoying!.
あー!親がウザイ!

参考にしてみて下さい。

Sue

Sueさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/28 11:09

回答

・My parent is being annoying.
・My parent is being a pain in the neck.

1. My parent is being annoying.
親がウザい

annoying は「イライラさせる・鬱陶しい」という形容詞で、「ウザい」を英語で表現できます。ちなみに annoyed の形で受け身で使うこともでき、br annoyed by~ で「~がウザい」と同じことが伝えられます。

Have you talked to the new boss? He's super annoying.
新しいボスともう話した?とんでもなくウザいんだよ。


2. My parent is being a pain in the neck.
親がウザい。

a pain in the neck は「ウザい」人や物事を表すイディオムです。neck(首) を ass (お尻) に変えたバージョンが会話ではよく使われますが、少々乱暴で下品な印象となりますので、マイルドなneck をおすすめします。

Lately my father has been a pain in the neck for me.
この頃、お父さんがウザくなっている。

MerryMonster

MerryMonsterさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/28 02:31

回答

・My parents are annoying.
・My parents are getting on my nerves.
・My parents are driving me crazy.

1. My parents are annoying.
「親がウザい」という意味を表す最も直接的な表現です。

例文
My parents are annoying. They won't let me go to the convenience store because of exams.
親がウザい。試験があるからってコンビニに行かせてくれない。

My は「私の」という所有格の代名詞です。
parents は「親」という意味の名詞です。
are は be動詞の現在形で、主語が複数形の場合に使います。
annoying は「うるさい、イライラさせる」という意味の形容詞です。

2. My parents are getting on my nerves.
「親が私をイライラさせている」という意味で、「親がウザい」というニュアンスです。

例文
My parents are getting on my nerves. They're always nagging me about studying.
親が私をイライラさせる。いつも勉強のことばかりうるさく言ってくる。

get on someone's nerves は「誰かをイライラさせる」という意味のイディオムです。
my nerves は「私の神経」という意味ですが、ここでは「私の気持ち」を表しています。

3. My parents are driving me crazy.
「親が私を狂わせる」という意味で、「親がウザい」というフラストレーションを強く表現します。

例文
My parents are driving me crazy. They won't let me have any free time because of the upcoming exams.
親が私を狂わせる。試験が近いからって自由な時間を全く与えてくれない。

drive someone crazy は「誰かを狂わせる」という意味のイディオムです。
me は「私を」という意味の目的格の代名詞です。
crazy は「狂った」という意味の形容詞です。

Ran

Ranさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/28 00:41

回答

・My parents are annoying.
・My parents are irritating.

1. My parents are annoying
「Annoying」は「うっとうしい/迷惑な/うるさい」などの意味をもち、基本的にイライラする、うざいというニュアンスを表します。「I’m annoyed with ~」と言うと、「私は~に悩まされている」という意味になります。

例文
My parents are annoying me because my exams are coming up.
受験近いので注意してくる親がウザい。

2. My parents are irritating
irritatingは、イライラさせる、しゃくに障るという意味で、annoyingよりも少し強めで「うざい」のニュアンスがあります。

例文
just i'm going store.My parents are irritating.
ただ店に行くだけなのに。両親がうざい!

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/27 22:05

回答

・My parents are annoying.
・My parents are driving me crazy.

1. My parents are annoying.
parentは「親」を意味しますので、複数形にすると「両親」を表す表現になります。annoyingは「イライラさせる、迷惑な、うっとうしい」といった意味を表す形容詞で、「ウザい」というニュアンスを出すことができます。

例文
Ugh, my parents are so annoying!
「あ”---!親がウザい。」
Ugh!は、日本語言うところの「あー!」を意味する間投詞で、怒りや不満を表す表現になります。soはannoyingを強調する語で、「本当に、とても」といった意味を表します。

2. My parents are driving me crazy.
drive ... crazyは「(人)の気を狂わせる[変にさせる]、(人)を発狂させる」といったニュアンスで用いられる表現です。

例文
Ugh, my parents are driving me crazy!
「あー! 親がうざくて気が狂いそうになる!」
こちらも自然な表現ですので、バリエーションとして覚えておくと良いでしょう♪

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/27 18:08

回答

・My parents are annoying.
・My parents are bothering.

My parents are annoying.
親がウザい。

parent は「親」という意味を表す名詞で、parents と複数形にすると「両親」という意味になります。(「保護者」という意味も表せます。)また、annoying は「ウザい」「ムカつく」などの意味を表す形容詞です。

Uhhh! My parents are annoying! I wanna live alone!
(あ”---!親がウザい!一人暮らししたい!)
※wanna は want to を略したスラング表現になります。

My parents are bothering.
親がウザい。

bothering も「ウザい」や「煩わしい」などの意味を表す形容詞ですが、怒りの感情は annoying に比べると低めになります。

Lately, my parents are bothering so I don't want to go home.
(最近、親がウザいから、家に帰りたくない。)

Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

ChileChile

2024/06/27 16:08

回答

・My parents are so annoying.

My parents are so annoying.
親がウザい。

「My parents」は「私の両親」という意味で、複数形の名詞「parents」を用います。父親、母親のいずれかの場合は「father」 か「mother」としてください。日本語の「親」に対応する英語の表現は、通常 「parents」 です。

「annoying」は動詞「annoy」にingが付属した形で、「いらいらさせる」「うんざりする」という意味を表します。これは進行形ではなく、形容詞のような意味合いとして使用されます。同様の動詞に、「suprising(びっくりした)」、「tiring(疲れさせる)」などがあります。

Peg

Pegさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/20 20:39

回答

・My parents are so annoying.
・My parents are so disgusting.

1. My parents are so annoying.
親がウザい。

「ウザい」にはさまざまな言い方がありますが、よく使われるのは「annoying」でしょう。
「annoy(~を苛立たせる)」という動詞から来ていて「ムカつく、イライラする、ウザい」という意味で使います。
人にも使えますし、ものや天気、状況など、あらゆるものに使える便利な単語です。

動詞、形容詞、受身形と、さまざまな使い方ができますので、ご紹介しますね。
例)
She really annoys me.
彼女は私をイライラさせる。
Your behavior is so annoying.
あなたの態度、本当にムカつく。
He is annoyed because it didn't work.
うまくいかなかったから、彼イライラしてる。

2. My parents are so disgusting.
親がウザい。

「annoying」と同じ意味で使えるのが「disgusting」です。
annoyingが「イライラする」という怒りを表す言葉なのに対し、disgustingはイライラよりも「嫌すぎて気分が悪い」「我慢できないほど不快である」という感情を表します。
そのため、disgustingは虫や汚いものに対して使ったりしますよ。

参考にしてみてくださいね。

役に立った
PV136
シェア
ポスト