macoto

macotoさん

2023/10/02 08:37

ウザいを英語で教えて!

彼のやることなすことすべてがウザい、と言いたいです。

0 346
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/20 10:19

回答

・You're so annoying.
・You're getting on my nerves.

「うざい!」「マジでイラっとする!」というニュアンスの、かなり直接的な表現です。相手のしつこい言動や行動に、本気でイライラした時に使います。

親しい友達同士なら冗談で「もう、うざったいな〜(笑)」のように軽く使えますが、基本的には相手を不快にさせる強い言葉なので、使う相手や状況には注意が必要です。

Ugh, you're so annoying. Everything you do gets on my nerves.
あー、もうウザい。あなたのやることなすこと全部がカンに障る。

ちなみに、「You're getting on my nerves.」は「マジでイライラする」「いい加減にして」というニュアンスです。相手の言動が我慢の限界に近づいている時に使います。かなり直接的で強い表現なので、親しい間柄でのケンカや、本気で怒っていることを伝えたい時向けのフレーズですよ。

Everything he does is getting on my nerves.
彼のやることなすことすべてが、いちいちカンに障る。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/04 11:36

回答

・annoying

単語は、「ウザい」は「迷惑」とか「煩わしい」のニュアンスがあるので形容詞の「annoying」を使うと良いでしょう。「すべて」は「いちいちすべて」のニュアンスで代名詞の「everything」を使います。

構文は、第二文型(主語[everything]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[annoying])で構成します。なお、主語には修飾節「彼の為す:he does」が付きます。第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係です。

たとえば"Everything he does is annoying."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV346
シェア
ポスト