Egawa

Egawaさん

2024/04/16 10:00

変化を楽しんだら? を英語で教えて!

同僚が環境が色々変わってストレスと言うので、「変化を楽しんだら?」と言いたいです。

0 91
Sakura

Sakuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/01 09:10

回答

・How about enjoying the changes?
・Why don't you enjoy the changes?

1. How about~:~はどうですか?
enjoying the changes:変化を楽しむ

A: I can't catch up with all the changes lately.
最近、周りの変化についていけないの。
B: How about enjoying the changes?
変化を楽しんでみたらどう?(直訳:変化を楽しむことについてどう思う?)

How about~:~はどうですか?提案の中でも複数の選択肢の中でこれはどう?と聞く柔らかな提案です。

2. Why don't you~:~はどうですか?なぜ~しないのですか?

Why don't you enjoy the changes?
変化を楽しんでごらんよ。(直訳:変化を楽しんだらどうですか?)

How about~より勧誘や行動を起こすことを促すニュアンスが含まれています。より直接的な提案です。

towa0215

towa0215さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/01 01:13

回答

・How about enjoying the change?
・How about appreciating the change?

1. How about enjoying the change?
変化を楽しんだら?

「〜したら?」「〜するのはどう?」と言いたいときは、"How about〜"を使うことができます。 幅広く、提案の場面で使える便利な表現になります。

また変化を楽しむは、シンプルに"enjoying the change"と表すことができます。

2. How about appreciating the change?
変化を楽しんだら?

こちらも意味としては同じになりますが、ニュアンスが少し違います。"appriciate"は、日本語で言うと「真価を認める、感謝する」のニュアンスがあります。ニュアンスは違ってきますが、「楽しむ」の英語訳として一つの選択肢になるでしょう。

umaio

umaioさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 17:12

回答

・Why don't you enjoy the change?

これは、「なぜ変化を楽しまないのですか?(変化を楽しんだら?)」という意味です。
Why don't you は、提案や勧誘をするときに反語的に使われます。 普段の状況に対して新しい視点を提案する際に用います。
enjoy the change は、変化を楽しむことを意味します。

例文
A: I'm stressed because of some environmental changes.
環境が色々変わってストレスだよ。
B: Why don't you enjoy the change? It could be a great opportunity for growth.
変化を楽しんだら?いい成長の機会があるかもよ!

camila71

camila71さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 16:36

回答

・Why don’t you enjoy the change?
・Why don’t you embrace the change?

1. Why don’t you enjoy the change?
変化を楽しんだら?

「Why don’t you 〜 ?」は「〜したらどう?」というアドバイスによく使われる表現です。ここでは一般的な変化として「change」を使っていますが、「新しい人生、人生の新たな局面」という意味では、相手を激励する時に「new chapter」も日常的によく使用されます。


A: I’m moving to the US. I got a new job there.
アメリカに引っ越すことになったよ。 新しい仕事が決まったんだ。
B: I’m so happy for you! Enjoy your new chapter!
よかったね! 新しいスタートを楽しんでね!

2. Why don’t you embrace the change?
変化を楽しんだら?

「embrace」は「何かを熱意を持って受け入れる」という意味の言葉で、変化やリスクなどを積極的に受け入れる場合に使われます。


Embrace your flaws and who you are.
自分の欠点やありのままの自分を受け入れよう。

Yuri

Yuriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 15:22

回答

・Why not embrace the change?
・Find the fun in the changes!

1.Why not embrace the change?
変化を抱きしめたらどう?(≒変化を楽しんだら?)

「embrace」は「受け入れる、抱きしめる」などの意味をもつ動詞です。ポジティブに受け止めるようなニュアンスがあります。
「why not ~?」は「Why don't you ~?(~するのはどうですか?)」と似たような表現ですが、よりカジュアルで相手に強制しないような提案の仕方になります。

I know it's stressful, but why not embrace the change? It could bring new opportunities.
ストレスがかかるのはわかるよ。でも変化を楽しんでみたら?新しい機会をもたらしてくれるかもよ。

2.Find the fun in the changes!
変化の中に楽しみを見つけようよ!(≒変化を楽しんだら?)

「楽しむ」というのを「find the fun(楽しみを見つける)」と言い換える英語らしい表現です。

I see that things are shifting a lot, but try to find the fun in the changes!
いろんなことが変化しているのはわかるけど、変化を楽しんだら?

punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 14:21

回答

・Why don’t you enjoy the transition?
・You should enjoy the process.

1. Why don’t you enjoy the transition?
「変化を楽しんだら?」

人生における、職場や環境の「変化」を英語では「transition」と呼びます。「〜したら?」と提案するニュアンスは英語で「Why don’t you _(動詞)?」で表すことができますよ。「楽しんだら?」は「Why don’t you enjoy」となります。

2. You should enjoy the process.
「変化(過程)を楽しんだら?」

「〜したら?」を表したいときはその他にも、「You should _ (動詞)」という表現方法も使えます。「Why don’t you」よりももう少し強制力の強い言い方ではあります。「変化を」の部分は、「過程」という意味がある「the process」という単語でも表せます。

KeigoU

KeigoUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 11:59

回答

・Why don't you enjoy the changes?
・Think of the changes positively.

1. Why don't you enjoy the changes?
変化を楽しんだら?

Enjoy:楽しむ
Change:変化、変わる
「Why don't you〜」は「〜をしたら」という意味を持つ表現です。「Enjoy the change」は「変化を楽しむ」と訳されます。

Instead of being upset, why don't you enjoy the changes?
落ち込んでいないで、変化を楽しんだら?

2. Think of the changes positively.
変化を前向きに捉えな。

Positive:ポジティブ、前向き
Think:考える
「Think of the change〜」は「変化を〜に捉える」と訳されます。

It's more fun to think of the changes positively.
変化を前向きに捉えた方が楽しいよ。

Mick

Mickさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/31 11:17

回答

・Why don't you enjoy the change?

Why don't you enjoy the change?
変化を楽しんだら?

enjoy (楽しむ)
the new change(新たな変化)
why don't you (~したらどう?)

「楽しむ」を英語で言うと、enjoyという動詞で、enjoy ○○(○○を楽しむ)のように目的語を後ろに置く必要があります。

the change は、「変化」です。Why don't you go on a trip for a change? (気分転換に旅行に行ったら?)のように、ポジティブな意味でも使われますが、単語自体にはポジティブやネガティブなニュアンスは特にありません。


A: I'm stressed from the ever-changing environment.
変わり続ける環境がストレスだ。
B: Why don’t you enjoy the new changes? It could be exciting from a different viewpoint.
新たな変化を楽しんだら?別の視点から見るとわくわくするかも。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 11:09

回答

・Why don’t you enjoy changes?
・You should enjoy changes, right?

Why don’t you enjoy changes?
変化を楽しんだら?

why don't you 〜 ? は、直訳すると、「なぜあなたは〜しないの?」というような意味になりますが、「〜したら」「〜してみない?」などの意味で使われる表現になります。また、change は「変化」「変更」などの意味を表す名詞ですが、「両替」「小銭」などの意味も表せます。

You should enjoy changes, right?
変化を楽しんだら?

should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞になります。また、right は「右」「権利」「正しい」などの意味を表す表現ですが right? と文末に付けると「〜じゃない?」「〜したら?」というようなニュアンスを表せます。
You should change your perspective. Why don’t you enjoy changes?
(視点を変えた方がいい。変化を楽しんだら?)

I got your points, but you should enjoy changes, right?
(君の言いたいことはわかるけど、変化を楽しんだら?)

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 10:09

回答

・Why not appreciate the change that happens to you?

Why not〜?は状況で様々な意味のある表現ですが、この場合は「〜してみたらどうですか?」という提案表現になります。
他には、相手が言ったことに対して、その理由を聞く、「なぜ〜しないの?/なぜ〜はだめなの」と言いたい場合に使われます。
その他に、賛成する意味で「もちろん」という時にも使います。
否定を含んだ表現ですのでイメージしにくいですが、ポジティブな賛同の言葉でも使われます。
「変化を楽しむ」はこの場合はappreciateを使います。
appreciateは「感謝する、理解する」という意味です。
この場合の「楽しむ」とは「ありがたいと思う」という気持ちを表しています。
「変化」はchangeだけだと伝わりにくいので、happens to you「あなたに起こる」という言葉を付け足します。

例文
Why not appreciate the change that happens to you?
You must get bored when there’s no change.
「変化を楽しんだら?
変化がないのもきっとつまんないよ。」

参考にしてみて下さい。




taozianwei

taozianweiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 09:15

回答

・Why don’t you enjoy the changes?
・I hope you enjoy the changes.

1 Why don’t you enjoy the changes in environment.
環境の変化を楽しんでみませんか?

why don't you で「~してみませんか」と促す表現です。

environment は「環境」です。特に「自然環境」という場合は the environment とします。

2 I hope you adjust yourself to the changes in environment and enjoy them.
環境の変化に適応して、それを楽しめると良いね。

ストレスの溜まっている人にはっきりそのまま「楽しめば?」と言うよりは、この方が思いやりがあるかもしれません。

ぜひ、参考にしてください。

keigogogo1121

keigogogo1121さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/30 11:12

回答

・Why don't you enjoy change?

Why don't you enjoy change?
変化を楽しんだら?

「~したらどうなんですか?」という疑問文は、why don't you 〜? になります。こちらの表現は、単純に疑問として尋ねる場合と提案として言う場合の2種類の意味としてとられます。提案として言う場合は、以下に示す例のようなケースです。

We finally got together for the first time in a while. Why don't we go for drink?
久しぶりに集まれたね。飲みに行こうよ。

ご質問の場合は、単純な疑問あるいは提案の両方に当てはまります。以下、例文です。

[提案]
Why don't you enjoy change in your life? It's a good opportunity.
あなたは人生の変化を楽しんだほうがいいんじゃない?いい機会だよ。

[疑問]
Why don't you enjoy change in your life? If I were you, I would embrace the change.
どうして人生の変化を楽しまないのですか?私があなただったら、その変化を受け入れるだろうに。

役に立った
PV91
シェア
ポスト