Shintaro

Shintaroさん

Shintaroさん

気にしないでね を英語で教えて!

2024/04/16 10:00

性格のキツイ同僚が後輩に注意したので、後輩に「気にしないでね」と言いたいです。

MS0825

MS0825さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 18:38

回答

・Don't pay it any mind.
・Don't worry about it.

Don't worry about it. は一番よく使われるフレーズです。
Don't pay it any mind. の直訳は「いかなる心もそれに支払わないで」となり、「気にする心を費やさなくていいよ」という意味になります。

例文
He said some hurtful things, but don't pay it any mind. He was just upset.
彼は傷つくようなことを言ったけど、気にしないでね。彼はただ怒っていただけだったから。

I forgot to bring the book, but don't worry about it. I can borrow it from the library.
本を持ってくるのを忘れたけど、気にしないで。図書館から借りればいいから。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 11:18

回答

・Please don't mind.
・Please don't care about it.

「気にしないでね」は上記の表現があります。

1.「~を気にする」は 動詞の mind で表します。
動詞の mind は「~を気にする」の他「注意する」「気に留める」の意味があります。
→ Please mind your remarks at the meeting.
会議での自分の発言に気を付けて下さい。

また 名詞の意味では「心/精神」「記憶」「知性」があります。
→ I have some space in my mind.
心にいくらかの余裕がある。

2. 「~を気にする」は care about ~ の表現もよく使われます。
動詞 care は「気にする」「世話する」「心配する」が基本の意味です。
→ Please don't care about it.
気にしないでね。
→ She cares for her old mother.
彼女は年老いた母の世話をする。
→ I really care for his health.
彼の健康をとても気に留めている。

また名詞の意味には「世話」「配慮」「心配」などがあります。
他者に対するホスピタリティや福祉的な行為や気持ちを表す場面でよく登場する印象があります。
→ I'm taking good care from a nurse.
看護師から良い世話を受けている。
→ I finished it with care.
注意して完成させた。
→ I don't have any care for the children.
子供達に対して何の心配もない。

例文
Please don't mind his comment and act as usual.
彼のコメントは気にせず、いつも通り振る舞って下さい。
Please don't care about his attitude, because he is always arrogant.
彼はいつも横柄だから、彼の態度は気にしないで。

towa0215

towa0215さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/28 23:46

回答

・You don't have to mind it.
・Don't let it bother you.

1. You don't have to mind it.
気にする必要はないよ。

気にするは、"mind"で表すことができます。「気にしないでね」(→気にする必要がない)は have toの否定形、"don't have to〜 " 「〜する必要がない」で表現することができます。

2. Don't let it bother you.
気にしないで。

letは"let 名詞 動詞" で、「名詞が動詞するのを許す、容認する」という意味の使役動詞です。"bother "は「邪魔をする」という意味の動詞です。直訳すると、「それがあなたを邪魔することを許さないで」となりますが、相手を慰めるときによく使われる表現です。"it"は相手が気にしていること、今回の場合は「注意を受けたこと。」です。

keigogogo1121

keigogogo1121さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/28 22:58

回答

・Don't you worry about it.

Don't you worry about it.
気にしないでね。

こちらがよく使われる表現になります。Don't worry about it. という you を含めない表現もありますが、少しだけニュアンスの違いがあります。you がない場合は、その人に直接関係のない事柄に対して使われこともあります。例えば以下のような場合です。

A : I heard that he went back home early today. What happened?
彼が今日早く家に帰ったって聞いたんだけど。どうしたの?
B : He is fine. Don't worry.
彼は大丈夫だよ。心配しないで。

上記の場合、心配事は Aさん自身のことではないですね。さて、you がある場合は以下のようなケースです。

A : My boss scolded me at work today. I really don't know what to do next.
私の上司が今日仕事のことで私に怒ってきた。次になにをすべきか全然分からない。
B : Don't you worry about it. I will handle it.
君は心配しなくていよ。私が対処するから。

umaio

umaioさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/28 21:53

回答

・Forget about it.
・Don’t sweat it.

1. Forget about it.
「気にしないでいい」を「忘れていい」で言い換えてあげます。

例文
I heard you made a mistake at work.Forget about it.
仕事でミスしたって聞いたよ。気にしないでいいよ!

2. Don’t sweat it.
類義語として少し面白い表現を紹介します。 怒られた時などに冷や汗をかくことから「汗をかかなくていい」という表現で「気にしなくていいよ」を意味します。
直訳では何を意味するか分からないので覚えておきましょう!

例文
A: Sorry, I lost the pen you gave me.
ごめんなさい。あなたにもらったペンをなくしてしまいました。
B: Don’t sweat it.
気にしないで!

gumitasu0211

gumitasu0211さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/28 19:57

回答

・Don't worry about it.
・Never mind what he said.

1. Don't worry about it.
気にしないでください。

まずはどのようなシチュエーションでも使うことができる「気にしないで」の文です。直訳すると「それについては心配しないでください」という意味になります。Don't worry.「心配しないで」だけでもよく使う言い回しです。

2. Never mind what he said.
彼が言ったことは気にしないでください。

ここでは質問の中に出ていた状況も踏まえての表現です。mindを動詞として使う場合は「気にする」という意味です。ここでは否定の文ですが、Don'tの代わりにNeverを使うNever mind.の表現もDon't worryと同じくらいよく使う表現です。

Melanie Suda

Melanie Sudaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/28 17:52

回答

・You don’t have to worry about it.
・No worries.
・It doesn’t matter.

1. You don’t have to worry about it.
「気にしないでね。」

「You don’t have to_.」は「_する必要はないよ。」という意味を持つ表現で、「_」の部分には動詞が入ります。今回は「気にしないで」なので「心配する」という意味の「worry about it」を「_」の部分に入れましょう。

2. No worries.
「気にしないで。」

少々カジュアルな雰囲気で相手に「気にしないで」と伝えられるのが「No worries.」という表現です。友達同士や家族同士などで日常的によく使われます。

3. It doesn’t matter.
「気にしないで。」

「大事なことではないよ。」という意味のある「It doesn’t matter.」は、その意味から「気にしないで」と言いたいときに使われます。

KeigoU

KeigoUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/28 17:05

回答

・You don't need to worry about it.
・Don't bother listening to him.

1. You don't need to worry about it.
気にしないでね。

「Worry」とは「心配する」や「気にする」ことを意味します。「Need to〜」は「〜をする必要がある」と訳されます。文全体を直訳すると、「あんなの気にする必要はないよ」となります。

また、「There's nothing」の構文を使って以下のようにも言えます。

There's nothing for you to worry about.
君が気にするようなことは一つもないよ。

2. Don't bother listening to him.
わざわざ彼のいうことなんか聞かなくてもいいよ。

「Bother〜」は「〜の邪魔をする」または「〜をする手間をとる」という意味があります。
例)Why would you bother to help him?
なぜわざわざ彼を手伝うの?

mamemii

mamemiiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/28 15:37

回答

・Never mind.
・Don't take it personal.

1. Never mind.
気にしないで。
「Never mind.」は、頻繁に使えるフレーズで、「気にしないで」や「心配しないで」という意味のフレーズです。
スラングなので、友達や親しい人、また今回のように後輩などに向けて使うのが良いでしょう。

例文
Never mind. She is like that to everyone.
気にしないで。彼女、みんなにあんな感じだから。

2. Don't take it personal.
気を悪くしないでね。
「Don't take it personal.」は、直訳すると「個人的なことだと受け取らないでね。」という意味になります。
「personal」は、「個人的な」や「個人に向けた」という意味の英単語です。
今回の場合は、キツイ同僚の言葉を「個人的な攻撃として受け取らないでね。」というイメージのフレーズになります。
要約すると、「気を悪くしないでね。」、「気にしないでね。」となりますよ。
また、「please」を使えば簡単に丁寧な表現になるので、必要に応じて使ってみてくださいね。

例文
Please don't take it personal. She doesn't mean it.
どうか気を悪くしないでください。彼女、悪気はないんです。

参考にしていただけたら幸いです。

camila71

camila71さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/28 14:21

回答

・Don’t worry about it.
・No worries.
・It happens.

1. Don’t worry about it.
気にしないでね。

「worry」は「心配する」という意味の動詞です。「about it」を取って、「Don’t worry!」としてもいいでしょう。「about」の後に具体的なことや人を入れることもできます。「Don’t worry about it.」の後に、思いやりのある相手に寄り添うことばを付け加えることも多いです。


Don’t worry about it. He just overreacted.
気にしないでね。彼は言い過ぎ(=過剰反応)だっただけだから。

Don’t worry about him. He’s often like that.
彼のことは気にしないで。よくあんな感じだから。

Don’t worry about what he said. I know you’ve been doing great.
彼の言ったこと気にしないでね。あなたがよくやっていることはわかってるから。

2. No worries.
気にしないでね。

「worry」を名詞として使ったスラング的な表現で、「Don’t worry about it.」と同じ意味を表します。日常会話のさまざまな場面で非常によく使われるので覚えておきたいフレーズです。例えば、「Sorry, I’m running late!」(ごめん、遅れそう!)と言われた返事に使います。

3. It happens.
気にしないでね。

直訳すると「それは起こる」となりますが、ニュアンスとしては「そういうことはあるから気にしなくても大丈夫だよ」という意味です。これも日常会話でよく使われるフレーズです。「気にしないで」という使い方のほか、「しかたないよね」「そういうこともあるよね」といった意味合いでも使われます。


It happens. You’ll be fine!
気にしないでね。大丈夫だよ。

A: I worked hard for the competition, but didn’t win.
大会のためにすごく頑張ったのに、勝てなかった。
B: It happens. I’m sure you’ll get another chance!
しかたないよね。きっとまたチャンスがあるから大丈夫だよ!

Mick

Mickさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/28 10:21

回答

・Don’t worry about it.
・Take it easy!

1. Don't worry about it.
気にしないでね。

Don’t worry (気にしないで)
about it (そのことについて)

Don't worry は「心配をしないで」と直訳しますが、「気にしないで」と訳すことができます。謝罪をされたとき、「気にしないで」というときなどにも使います。
カジュアルとフォーマルの中間のフレーズですが、命令文なので目上の人には使わないほうが無難でしょう。


Don't worry about it. You're doing alright.
気にしないでね。大丈夫だよ。

2. Take it easy.
気にしないでね。

Take it easy は直訳すると「簡単に受け取って」で、状況によって意味が七変化します。「気軽に行こう」「くつろぐ」などという意味もありますが、「気にしないで」と声をかける時にも使うことができます。
今回は、「あまり真に受けないで」、「気にしすぎないでね」というニュアンスが含まれます。


Take it easy. He's like this to everyone.
気にしすぎないで。彼はみんなにこうなので。

0 91
役に立った
PV91
シェア
ツイート