reonさん
2020/09/02 00:00
頑張りすぎないでね/無理しすぎないでね を英語で教えて!
take it easy 以外で「頑張り過ぎないでね(無理しすぎないでね)」と伝えたい時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Take it easy, don't push yourself too hard.
・Don't bite off more than you can chew.
Don't overdo it, okay?
無理しすぎないでね。
「Take it easy, don't push yourself too hard.」は、「無理しないで、ゆっくりやりなさい」という意味です。これは、相手が作業や運動、勉強等をがんばりすぎていると感じた時、または体調を崩しやすい状況などで使われます。また相手に対する配慮や思いやりも表します。ビジネスシーンだけでなく、日常生活の中でも幅広く利用できるフレーズです。
Be careful not to bite off more than you can chew.
あなたが飲み込める以上のものを詰め込もうとしないで気をつけてください。
"Take it easy, don't push yourself too hard"は、物理的または精神的に苦しんでいる人に対して使います。例えば、重い物を運んでいる人や、過労である人への語りかけに使えます。
一方、"Don't bite off more than you can chew"は人が大きな仕事や複雑な問題に取り組む時、リスクを警告する際に使います。目の前のタスクが大きすぎて、一度に試みるには負担になりそうな時に使います。これは特に、リソースを適切に管理することの重要性を強調します。
回答
・Don't try too much.
・Stop pushing yourself too hard.
頑張り過ぎないでね(無理しすぎないでね)。
Please don’t try too hard.
ex. そんなに頑張り過ぎないで。
Stop pushing yourself so hard.
push = (人)に強要する、頑張らせる
ex. 焦っても仕方ないよ、気楽にいこう。
It's can't be helped even if you're in a hurry. Let's relax.
Let's relax = 気楽にね
can't be helped = 仕方ない
in a hurry = 急いで