harukoさん
2023/04/03 10:00
無理しないでね を英語で教えて!
体調が回復したばかりの友人がいるので、「無理しないでね。」と言いたいです。
回答
・Don't push yourself too hard.
・Take it easy.
・Don't overdo it.
You've just recovered, don't push yourself too hard.
回復したばかりだから、無理しないでね。
「Don't push yourself too hard」は「無理をしすぎないで」という意味で、相手が過度な努力や労働をしていることに対して心配を示すフレーズです。過度なストレスや疲労を感じている人、あるいは目標に向かって非常に一生懸命努力している人に対して使われます。これは友人や家族、同僚などに対して、自己の健康を大切にするようにとの助言として使うことができます。具体的なシチュエーションとしては、試験勉強やプロジェクトの締め切りに向けて夜遅くまで働いている人への励ましの言葉として使われることが多いです。
You've just recovered, so take it easy, okay?
あなたはちょうど回復したばかりだから、無理しないでね。
You just got better, don't overdo it.
体調が回復したばかりだから、無理しないでね。
"Take it easy"は、相手がリラックスし、ストレスや心配事から解放されるように促す時に使われます。一方、"Don't overdo it"は、相手が自分自身の能力や健康を危険に晒さないように注意を促す表現です。たとえば、体調が悪いときや疲れているときに、「無理をしないで」という意味で使われます。
回答
・Take it easy .
・Don't push yourself too hard.
「無理しないでね」の表現としては、
・Take it easy .
・Don't push yourself too hard.
などがございます。
また、他にもシチュエーションにはよりますが、
・Don't work too hard.
・Take care of yourself .
などでもOKかと思います。
A: I have a lot of work to do today...(今日は仕事が多くて...。)
B: Yeah, just make sure you don't push yourself too hard.(そうだね、無理しない程度にね。)
ご参考になれば幸いです。