FUJISAKI

FUJISAKIさん

2024/08/01 10:00

人に頼んでばっかりいる を英語で教えて!

人に仕事を任せて自分は動かない人がいるので、「彼女は人に頼んでばっかりいる」と言いたいです。

0 153
kotorikotori15

kotorikotori15さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/16 13:56

回答

・Keeps relying on people

「人に頼んでばっかりいる」は上記のように表現できます。

Keeps relying on people
人に頼んでばかりいる
直訳すると「人に頼ってばかりいる」という意味になりますが、「頼む」というニュアンスも含まれていて、一番近い表現です。

例文
She always keeps relying on people.
彼女はいつも人に頼ってばっかりなんだよね。

副詞の always 「いつも」に、代名詞 she「彼女」を組み合わせて「彼女はいつも」という文節ができます。代名詞 + keeps relying on people で「○○は頼ってばかりだ」と表現できます。Always などの副詞を入れる場合は代名詞の後にしましょう。

shunpe2003

shunpe2003さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/02/16 12:14

回答

・be dependent on others

「人に頼ってばっかりいる」は上記のように表現します。

「頼ってばかりいる」というのは、つまり「とても依存的」ということです。dependent は「依存的な」という意味の形容詞で、「on + 人」の形で使います。others は「ほかの人」です。

例えば、人に頼ってばかりで、自分では何も決められない、やらない人のことをこう言います。

例文
She is so dependent on others that she waits for others to do anything for her instead of doing it by herself.
彼女は人に頼ってばかりで、自分では何もしないで人がやってくれるのを待っている。

*so ~ that...:あまりに~なので・・・
*wait for ~ to V:~がVしてくれるのを待つ
*anything:どんなことも
*instead of ~ing:~しないで、~するかわりに
*do ~ by oneself:自分の力で~する

ちなみに、dependent は形容詞ですが、depend という動詞もあります。その場合も on を使って、depend on ~ の形で「~に頼る」という意味で使います。

nkymtaro

nkymtaroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/16 08:45

回答

・Always relying on others
・Constantly delegating
・Leaning on others

1. Always relying on others
いつも他人に頼っている(人に頼んでばっかりいる )

always relying on others は「いつも他の人に頼っている」という意味で、他人の助けやサポートに依存している人を表現する際に使います。ここでの relying on は「頼る、依存する」という意味です。

例文
She’s always relying on others to get things done.
彼女はいつも他の人に頼んでばかりいる。

get things done :仕事(すべきこと)を終わらせる
※よく使われるフレーズです。

2. Constantly delegating
常に任せきり

constantly delegating は「絶えず仕事を任せている」という意味で、他の人にタスクを任せるが、自分はほとんど動かないという状態を表します。

例文
She’s constantly delegating tasks but never seems to do any of the work herself.
彼女は絶えず他の人に仕事を任せているが、自分ではほとんど何もやらないようだ。

never :決して~ない
seems to~ :~ようだ
any of ~:~の何も
herself :彼女自身
つまり、never seems to do any of the work herself で「彼女自身では決して何もやらないようだ」となります。

3. Leaning on others
他人に頼る

leaning on others は「他人に頼る」という意味ですが、lean on には「寄りかかる」という意味があり、少し頼り切るニュアンスがあります。自分で動かず、他人の力を借りることを指します。

例文
She’s always leaning on others for help instead of taking initiative.
彼女はいつも自分から動こうとせず、他の人に頼りすぎている。

leaning on :寄りかかる
instead of :~の代わりに
taking initiative:主導権を握る

Yuki

Yukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/16 03:25

回答

・tend to rely on someone.

「人に頼ってばっかりいる」は上記の表現をする事ができます。tend to には「〜に依存する」や「〜に頼る」という意味があり、rely on someone の形で「 someone に頼る」を表現する事ができます。

She usually tends to rely on someone when she works.
彼女は、いつも働くとき誰かに頼ってばかりいる。

usually : いつも
tends to : 〜してばかり
rely on : 〜に頼る
when she works : 彼女が働く時

今回の様に、何か「傾向」や「癖」があることを表現したい時は、tend to を使用し表現する事ができます。

例 
I tend to stay up until midnight.
私は、夜中までずっと起きる癖がある。

stay up : 寝ないで起きている
until : 〜までずっと
midnight : 夜中

ご参考になれば幸いです。

ilovepho

ilovephoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/16 01:44

回答

・Always rely
・Always ask someone

1. Always rely
人に頼んでばっかりいる

直訳すると「いつも人を頼る、当てにする」という意味です。rely で動詞の「頼る」という意味ですが、rely on+人で「〜(人)を頼る」という言い方ができます。
例)
She always relies on you.
彼女はいつもあなたを頼っている。

2. Always ask someone
人に頼んでばっかりいる
ask は、人に尋ねる時に使いますが、人に何かお願い事や、こちらの何らかの事情がある際に「頼る」という意味でも使うことができます。
例)
He asked me to bring some lights for the party.
彼はそのパーティのために、ライトを持ってくるように私に頼んだ。
ask+to 〜:〜してとお願いする 
for ~ :〜のために

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/15 23:22

回答

・tend to ask a lot

tend to ask a lot
人に頼んでばっかいる

tend to:~しがちである
形式的には「~しがちである」→「~の傾向がある」の意味になります。
ただし会話では「~してばかり」「いつも~している」と意訳される場合が多いです。
このフレーズは質問の例文の様に人の特性や習慣を指す他、対象が物や状況である場合もあります。
例)
This material tends to shrink when it is washed with water.
この素材は水洗いすると縮みやすい。
material = 素材
shrink = 縮む
be washed = 洗う

Winter weather tends to change soon.
冬の天気は変わりやすい。

ask a lot:頼んでばかり
一般的に「尋ねる」は ask を使います。
ただし後につく前置詞により意味が変わるので注意します。
例えば ask for「~を懇願する」や ask to「~するのを頼む」の様に使います。
また inquire は ask と同じ「尋ねる」を意味しますが、形式的なニュアンスを含み、ビジネスシーンなどではこちらがよく使われる印象です。
例)
I inquired the requirement for this position.
この仕事に必要な条件を尋ねました。
requirement = 要求、条件
position = 仕事、職種

例文
She tends to ask her colleagues a lot
彼女は人(同僚)に頼んでばっかいる。
colleague = 同僚

dariachan

dariachanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/15 23:19

回答

・You do nothing but ask people.

「人に頼んでばっかいる。」は上記のように表現できます。
do nothing but は「ただ〜するだけである」や「〜してばかりいる」という意味の熟語です。but の直後に〜ばかりしている動作の動作を置きます。
ask + 人 は「人に頼る・頼む」という意味になります。ask + 人 +物 にすることで「人に物を頼む」と表現することもできます。


She does nothing but ask people. I need to give her warnings to do it herself.
彼女は人に頼んでばかりいる。自分でするように注意しないと。
※give warning:注意する

William

Williamさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/15 22:51

回答

・She is always relying on others to do things for her.

「彼女は人に頼んでばっかいる」は上記のように表現します。

relying on ~:「~に頼る」という意味の動詞 rely の現在分詞形です。前置詞 on を伴って「~に依存する」という意味になります。

to do things for her:「彼女のために物事をやる(=仕事をしてもらう)」という不定詞の目的語句です。

例文
She is always relying on others instead of doing things herself.
彼女は自分でやるのではなく、いつも人に頼ってばかりいる。

instead は副詞で、「その代わりに」「代わって」という意味を持ちます。

単独で使用する場合は、文末や文頭に置きます。
I didn’t go out. I stayed home instead.
外出しなかった。その代わりに家にいた。

instead of + 名詞/代名詞/動名詞の形で使うことも可能です。
I drank tea instead of coffee.
私はコーヒーの代わりにお茶を飲んだ。

She tends to rely on others for everything.
彼女は何でも人に頼りがちだ。

kotorikotori15

kotorikotori15さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/15 13:56

回答

・She always relies on others.

「彼女は人に頼んでばっかりいる」は英語で上記の様になります。

rely on ~ は、「~に頼る」という動詞で、relies は、rely の三人称単数形です。others は他の人という意味です。

例文
She keeps delegating her work to others and always relies on them.
彼女は人に仕事を任せてばかり、いつも人に頼んでばっかりいる。

delegating は「人に任せる」「委任する」という意味の動詞です。
keeps delegating で「いつも任せている」というニュアンスを含んでいます。'delegate' は、フォーマルでビジネスで使われることが多い単語です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/15 10:32

回答

・always rely on others
・constantly depend on others

1 always rely on others
常に他人に頼る、人に頼んでばっかいる

rely on:~に任せる、頼る(句動詞)

She always relies on others to do her work.
彼女はいつも他人に自分の仕事を任せている。

構文は、第三文型(主語[She]+動詞[relies on]+目的語[others:他人])に副詞(always:いつも)と副詞的用法のto不定詞(to do her work:自分の仕事をするように)を組み合わせて構成します。

2 constantly depend on others
常に他人に頼る、人に頼んでばっかいる

depend on:~に依存する、頼る(句動詞)

She constantly depends on others for everything.
彼女は絶えず他人にすべてを頼っている。

構文は、第三文型(主語[She]+動詞[depends on]+目的語[others:他人])に副詞(constantly:絶えず)と副詞句(for everything:全てにおいて)を組み合わせて構成します。

Yoshiki9602

Yoshiki9602さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/14 10:00

回答

・keep asking someone to do the work

「人に頼んでばっかいる」は、上記のように表現します。

keep 動詞 ing : 「~し続ける、~ばっかりしている」という意味の表現です。
類似の表現では、continue 動詞 ing があります。
ask : 「お願いする、たずねる」という意味の動詞です。
someone : 「人、だれか」を意味する名詞です。
do work : 「仕事をする」という意味の表現です。

例文
She keeps asking someone to do the work.
彼女は人に頼んでばっかりいる。

She は、三人称単数ですので、動詞の最後に s を付ける必要があります。
そのため、keep ではなく keeps とします。

役に立った
PV153
シェア
ポスト